فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ [57:30]
رواية ورش
Fayawmaithin la yanfaAAu allatheena thalamoo maAAthiratuhum wala hum yustaAAtaboona [30:57]
English Transliteration
E ata ditë për ata që bënë zullum, arsyetimi nuk u bën dobi e as që kërkohet prej tyre të justifikohen. [30:57]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Assen, wid idensen, ur ten tepsellik nndama ne$ asuter n ssmaê. [30:57]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং সেইদিন যারা অন্যায় করেছিল তাদের ওজর আপত্তি কোনো কাজে আসবে না, আর তাদের সদয়ভাবে লওয়াও হবে না। [30:57]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Toga Dana neće ničem poslužiti pravdanja onima koji su se prema sebi ogriješili i neće se od njih tražiti da se Allahu umile. [30:57]
Korkut - Besim Korkut
在那日,不義者的辯辭,無裨於自身,他們也不得邀恩。 [30:57]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op dien dag zal hunne verontschuldiging degenen niet helpen, die onrechtvaardig hebben gehandeld; ook zullen zij niet meer worden uitgenoodigd, zich bij God aangenaam te maken. [30:57]
Keyzer - Salomo Keyzer
ce jour-là donc, les excuses ne seront pas utiles aux injustes et on ne leur demandera pas à chercher à plaire à [Allah]. [30:57]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also, an diesem Tag nützt denjenigen, die Unrecht begingen, weder ihre Entschuldigung, noch werden sie zufrieden gestellt. [30:57]
Zaidan - Amir Zaidan
तो उस दिन सरकश लोगों को न उनकी उज्र माअज़ेरत कुछ काम आएगी और न उनकी सुनवाई होगी [30:57]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In quel Giorno le scuse saranno inutili a coloro che furono ingiusti: non saranno ascoltati. [30:57]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがその日になってからでは,悪を行った者の弁解も益がなく,またかれらは(悔悟して御恵みを請う)ことも出来ないであろう。 [30:57]
Anonymous
그날 그들의 변명은 죄인들 을 유용케 하지 못할 것이며 회개 하여 은혜를 구함에 초대도 받지 못하리라 [30:57]
Korean - Anonymous
Maka pada hari itu tidak berguna lagi bagi orang-orang yang zalim, sebarang alasan yang mereka kemukakan untuk melepaskan diri, dan mereka pula tidak diberi peluang untuk memohon keredaan Allah. [30:57]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در چنين روزى، [ديگر] پوزش آنان كه ستم كردهاند سود نمىبخشد، و بازگشت به سوى حق از آنان خواسته نمىشود. [57:30]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Neste dia, a escusa dos iníquos de nada lhes valerá, nem serão resgatados. [30:57]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И в тот день [в День Суда] не поможет тем, которые творили беззаконие, их извинение и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими]. [30:57]
Абу Адель - Abu Adel
Maanta (Qiyaamada) ma anfacdo kuwii dulmiga falay cudur daar iyo toobad keen. [30:57]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y por ello, en ese Día no les valdrán sus excusas a los que estaban empeñados en hacer el mal, ni les será permitido ofrecer compensación. [30:57]
Asad - Muhammad Asad
Basi Siku hiyo hautawafaa walio dhulumu udhuru wao, wala haitotakiwa toba yao. [30:57]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bir gündür o gün ki kendilerine zulmedenlerin özürleri de kabul edilmeyecek o gün, tövbe edip yaptıklarından vazgeçmeleri de istenmeyecek artık. [30:57]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس اس دن ﻇالموں کو ان کا عذر بہانہ کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ان سے توبہ اور عمل طلب کیا جائے گا [57:30]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, бугунги кунда зулм қилганларга маъзиратлари манфаат бермас ҳамда улар итобга ҳам қайтарилмаслар. (Ортга қайтсак, Аллоҳ рози бўладиган ишларни қилар эдик, деб ёлборсалар ҳам, қайтарилмайдилар.) [30:57]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء عاطفة، «يوم» ظرف متعلق بـ«ينفع»، «إذٍ» مضاف إليه مبني على السكون، والتنوين للتعويض عن جملة أي: يوم إذ يقع ذلك، «معذرتهم» فاعل «ينفع»، وجملة «لا ينفع» معطوفة على جملة «يقسم المجرمون»، وجملة «ولا هم يُستعتبون» معطوفة على جملة «لا ينفع».
فيوم القيامة لا ينفع الظالمين ما يقدمونه من أعذار، ولا يُطلب منهم إرضاء الله تعالى بالتوبة والطاعة، بل يُعاقبون بسيئاتهم ومعاصيهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex