Verse 22 in Chapter As-Sajda

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ [22:32]

رواية ورش

English Transliteration

Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi thumma aAArada AAanha inna mina almujrimeena muntaqimoona [32:22]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kush është më zullumqarë se ai që këshillohet me ajetet e Zotit të vet, e pastaj u kthyen shpinën atyre? Ne me siguri do të hakmirremi kundër kriminelëve. [32:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Anwa i idensen sennig n win iwumi d dekôen issekniyen n Mass is, iu$al iwexxeô asen? Ih, a d Nerr ppaô seg ibe$wviyen. [32:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর কে তার চাইতে বেশী অন্যায়কারী যাকে তার প্রভুর নির্দেশাবলী দ্বারা উপদেশ দেওয়া হয়েছে, তথাপি সে তা থেকে ফিরে যায়? নিঃসন্দেহ অপরাধীদের থেকে আমরা পরিণতি আদায় করেই থাকি। [32:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ima li nepravednijeg od onoga koji, opomenut riječima Gospodara svoga, njima leđa okrene? Mi ćemo, zaista, kazniti zlikovce! [32:22]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

有人以主的蹟象勸戒他,而他不肯聽從,這樣的人,誰比他還不義呢?我必然要懲浩犯罪的人。 [32:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wie is onrechtvaardiger dan hij, die door de teekens van zijnen Heer is gewaarschuwd en zich daarna er van afwendt? Wij zullen zekerlijk wraak nemen op de zondaren? [32:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Qui est plus injuste que celui à qui les versets d'Allah sont rappelés et qui ensuite s'en détourne? Nous nous vengerons certes des criminels. [32:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der an die Ayat seines HERRN erinnert wird, dann sich von ihnen abwendet. Gewiß, WIR werden an den schwer Verfehlenden Vergeltung üben. [32:22]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जिस शख़्श को उसके परवरदिगार की आयतें याद दिलायी जाएँ और वह उनसे मुँह फेर उससे बढ़कर और ज़ालिम कौन होगा हम गुनाहगारों से इन्तक़ाम लेगें और ज़रुर लेंगे [32:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Chi è peggior ingiusto di colui che si distoglie dai segni di Allah dopo che gli sono stati ricordati? In verità ci vendicheremo dei trasgressori. [32:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

主の印に気付いていながらその後背き去る者より酷い罪作りがあろうか。われは必ず罪深い者に報復するであろう。 [32:22]

Anonymous

Korean/한국어

주님의 말씀을 기억한 후 그 말씀을 배반한 자보다 더 사악함 이 어디에 있느뇨 실로 하나님은 죄인들에게 벌을 내릴 것이라 [32:22]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang diberi ingat dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian ia berpaling daripadanya (dan tetap mengingkarinya); sesungguhnya Kami tetap membalas. [32:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و كيست بيدادگرتر از آن كس كه به آيات پروردگارش پند داده شود [و] آنگاه از آن روى بگرداند؟ قطعاً ما از مجرمان انتقام‌كِشنده‌ايم. [22:32]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E haverá alguém mais iníquo do que quem, ao ser exortado com os versículos do seu Senhor, logo os desdenha? Sabeique Nós puniremos os pecadores. [32:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И кто же более несправедлив (по отношению к себе), чем тот, кому напомнили про знамения [доказательства] его Господа [про аяты Книги Аллаха], (но) затем (после этого) он отвернулся от них [не стал брать наставления и проявил высокомерие по отношению к ним]? Поистине, Мы бунтарям [неверующим] отомстим (особым видом наказания)! [32:22]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

yaa ka dulmi badan ruux lagu waaniyay aayaadka Eebihiis oo ka jeedsaday xaggeeda, anaguna dambiilayaasha waan ka aarsanaynaa. [32:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Y quién puede ser más perverso que aquel a quien le son transmitidos los mensajes de su Sustentador y entonces se aparta de ellos? ¡Ciertamente, hemos de infligir Nuestro castigo a quienes están [así] hundidos en el pecado! [32:22]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na ni nani dhaalimu mkubwa kuliko yule anaye kumbushwa kwa Ishara za Mola wake Mlezi, kisha akazikataa? Hakika Sisi tutajilipiza kwa wakosefu. [32:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kendisine Rabbinin delillerinden bir kısmı anılıp onlarla öğüt verildikten sonra da onlardan yüz çevirenden daha zalim kimdir ki? Şüphe yok ki biz, mücrimlerden öç alacağız. [32:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس سے بڑھ کر ﻇالم کون ہے جسے اللہ تعالیٰ کی آیتوں سے وعﻆ کیا گیا پھر بھی اس نے ان سے منھ پھیر لیا، (یقین مانو) کہ ہم بھی گناه گاروں سے انتقام لینے والے ہیں [22:32]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Роббининг оятлари ила эслатилган, сўнгра улардан юз ўгирган одамдан ҳам золимроқ одам борми?! Албатта, Биз жиноятчилардан интиқом олгувчилармиз. [32:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ومن أظلم» مستأنفة، و«من» اسم استفهام مبتدأ وخبر، الجار «ممن» متعلق بـ«أظلم»، وجملة «إنا من المجرمين منتقمون» مستأنفة، و الجار «من المجرمين» متعلق بالخبر.

Tafsir (arabic)

ولا أحد أشد ظلمًا لنفسه ممن وعظ بدلائل الله، ثم أعرض عن ذلك كله، فلم يتعظ بمواعظه، ولكنه استكبر عنها، إنا من المجرمين الذين أعرضوا عن آيات الله وحججه، ولم ينتفعوا بها، منتقمون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex