وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ [28:32]
رواية ورش
Wayaqooloona mata hatha alfathu in kuntum sadiqeena [32:28]
English Transliteration
E në anën tjetër ata thonë: “e kur do të jetë ai ngadhënjim (çlirimi i Mekës ose gjykimi i Zotit), nëse jeni të drejtë çka thoni. [32:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Qqaôen: "melmi l$elb agi, ma tessawalem tidep"? [32:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা বলে -- ''কখন এই বিজয় ঘটবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’ [32:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I oni govore: "Kad će već jednom ta pobjeda, ako istinu govorite?" [32:28]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「這種判決甚麼時候實現呢?如果你們是說實話的。」 [32:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De ongeloovigen zeggen tot de ware geloovigen: wanneer zal deze beslissing tusschen ons plaats hebben, indien gij de waarheid spreekt? [32:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils disent: «A quand cette victoire, si vous êtes véridiques?» [32:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie sagen: "Wann ist dieser Sieg, solltet ihr wahrhaftig sein?" [32:28]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये लोग कहते है कि अगर तुम लोग सच्चे हो (कि क़यामत आएगी) तो (आख़िर) ये फैसला कब होगा [32:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E dicono: “Quando verrà questa vittoria, se siete veridici?”. [32:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,「もしあなたがたが言うことが真実ならば勝利はいつ来るのですか。」と言う。 [32:28]
Anonymous
만일 그대가 진실이라면 언 제 심판이 오느뇨 라고 그들이 물으매 [32:28]
Korean - Anonymous
Dan mereka bertanya: "Bilakah datangnya hari pembukaan bicara yang dikatakan itu jika betul kamu orang-orang yang benar?" [32:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مىپرسند: «اگر راست مىگوييد، اين پيروزى [شما] چه وقت است؟» [28:32]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E perguntam: Quando chegará essa vitória, se estiverdes certos? [32:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И говорят они [неверующие]: «Когда (произойдет) это (окончательное) разделение (между нами и вами) [День Суда], если вы (о, верующие) правдивы?» [32:28]
Абу Адель - Abu Adel
waxay dhihi waa goorma kala xukunku haddaad run sheegaysaan. [32:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero contestan: "¿Cuándo se producirá esa decisión final, si lo que decís [los creyentes] es verdad?" [32:28]
Asad - Muhammad Asad
Wanasema: Ushindi huu ni lini, kama mnasema kweli? [32:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız ne vakit olacak bu fetih? [32:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور کہتے ہیں کہ یہ فیصلہ کب ہوگا؟ اگر تم سچے ہو (تو بتلاؤ) [28:32]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Агар ростгўй бўлсаларингиз, бу фатҳ қачон бўлур?!» дерлар. [32:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ويقولون» مستأنفة، «متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بخبر المبتدأ «هذا»، «الفتح» بدل، وجملة «إن كنتم صادقين» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
يستعجل هؤلاء المشركون بالله العذاب، فيقولون: متى هذا الحكم الذي يقضي بيننا وبينكم بتعذيبنا على زعمكم إن كنتم صادقين في دعواكم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex