Verse 28 in Chapter As-Sajda

And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?"

Saheeh International
Arabic/عربي

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ [28:32]

رواية ورش

English Transliteration

Wayaqooloona mata hatha alfathu in kuntum sadiqeena [32:28]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E në anën tjetër ata thonë: “e kur do të jetë ai ngadhënjim (çlirimi i Mekës ose gjykimi i Zotit), nëse jeni të drejtë çka thoni. [32:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Qqaôen: "melmi l$elb agi, ma tessawalem tidep"? [32:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা বলে -- ''কখন এই বিজয় ঘটবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’ [32:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I oni govore: "Kad će već jednom ta pobjeda, ako istinu govorite?" [32:28]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「這種判決甚麼時候實現呢?如果你們是說實話的。」 [32:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De ongeloovigen zeggen tot de ware geloovigen: wanneer zal deze beslissing tusschen ons plaats hebben, indien gij de waarheid spreekt? [32:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ils disent: «A quand cette victoire, si vous êtes véridiques?» [32:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie sagen: "Wann ist dieser Sieg, solltet ihr wahrhaftig sein?" [32:28]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ये लोग कहते है कि अगर तुम लोग सच्चे हो (कि क़यामत आएगी) तो (आख़िर) ये फैसला कब होगा [32:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E dicono: “Quando verrà questa vittoria, se siete veridici?”. [32:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは,「もしあなたがたが言うことが真実ならば勝利はいつ来るのですか。」と言う。 [32:28]

Anonymous

Korean/한국어

만일 그대가 진실이라면 언 제 심판이 오느뇨 라고 그들이 물으매 [32:28]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka bertanya: "Bilakah datangnya hari pembukaan bicara yang dikatakan itu jika betul kamu orang-orang yang benar?" [32:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و مى‌پرسند: «اگر راست مى‌گوييد، اين پيروزى [شما] چه وقت است؟» [28:32]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E perguntam: Quando chegará essa vitória, se estiverdes certos? [32:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И говорят они [неверующие]: «Когда (произойдет) это (окончательное) разделение (между нами и вами) [День Суда], если вы (о, верующие) правдивы?» [32:28]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxay dhihi waa goorma kala xukunku haddaad run sheegaysaan. [32:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero contestan: "¿Cuándo se producirá esa decisión final, si lo que decís [los creyentes] es verdad?" [32:28]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wanasema: Ushindi huu ni lini, kama mnasema kweli? [32:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız ne vakit olacak bu fetih? [32:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور کہتے ہیں کہ یہ فیصلہ کب ہوگا؟ اگر تم سچے ہو (تو بتلاؤ) [28:32]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Агар ростгўй бўлсаларингиз, бу фатҳ қачон бўлур?!» дерлар. [32:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ويقولون» مستأنفة، «متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بخبر المبتدأ «هذا»، «الفتح» بدل، وجملة «إن كنتم صادقين» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

Tafsir (arabic)

يستعجل هؤلاء المشركون بالله العذاب، فيقولون: متى هذا الحكم الذي يقضي بيننا وبينكم بتعذيبنا على زعمكم إن كنتم صادقين في دعواكم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex