قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ [29:32]
رواية ورش
Qul yawma alfathi la yanfaAAu allatheena kafaroo eemanuhum wala hum yuntharoona [32:29]
English Transliteration
Thuaj: “Ditën e kijametit, atyre që kanë qenë jobesimtarë, nuk u bën dobi besimi e as nuk u jepet afat. [32:29]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "ass n l$elb, liman n wid ijehlen, ur ten infaâ; ur pganin". [32:29]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলো -- ''বিজয়ের দিনে যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তাদের বিশ্বাসে কোনো উপকার হবে না, আর তাদের প্রতীক্ষা করতে হবে না।’’ [32:29]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Na Sudnjem danu, kada nevjernicima neće nikako koristiti to što će tada vjerovati i kad im se nimalo vremena neće dati." [32:29]
Korkut - Besim Korkut
你說:「不信道者,在判決日,雖信無益,並且不獲得寬待。」 [32:29]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Antwoord: Op den dag dier beslissing zal het geloof van hen, die niet geloofd zullen hebben, hun niet baten: ook zullen zij geen langer uitstel ontvangen. [32:29]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Le jour de la Victoire, il sera inutile aux infidèles de croire! Et aucun délai ne leur sera donné». [32:29]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Am Tag des Sieges wird denjenigen, die Kufr betrieben haben, weder ihr Iman nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt." [32:29]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि फैसले के दिन कुफ्फ़ार को उनका ईमान लाना कुछ काम न आएगा और न उनको (इसकी) मोहलत दी जाएगी [32:29]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Nel Giorno della Vittoria sarà vano il credere dei miscredenti! Non avranno alcun rinvio”. [32:29]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「勝利の日には,不信心であった者の信仰はかれらに役立たず,かれらは猶予もされないであろう。」 [32:29]
Anonymous
일러가로되 심판의 날 불신 한 자들의 믿음은 유용함이 없으 며 그들에게는 믿음을 가질 기회 도 기다리지 아니 함이라 [32:29]
Korean - Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): "(Tidak perlu diketahui masa datangnya tetapi mesti dipercayai bahawa) pada hari pembukaan bicara itu, tidak ada gunanya lagi kepada orang-orang kafir kiranya mereka hendak beriman, dan mereka pula tidak akan diberi tempoh (berbuat demikian)". [32:29]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «روز پيروزى، ايمان كسانى كه كافر شدهاند سود نمىبخشد و آنان مهلت نمىيابند.» [29:32]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responde-lhes: No dia da vitória de nada valerá a fé tardia dos incrédulos, nem serão tolerados. [32:29]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (им, о Пророк): «В День Разделения [в День Суда] не поможет тем, которые стали неверными, их вера и не будет дана им отсрочка (от наказания)». [32:29]
Абу Адель - Abu Adel
waxaad dhahdaa maalinta kala xukunka Gaalada ma anfaco Iimaankoodu lamaga sugo. [32:29]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di: "¡El Día de la Decisión Final, su [recién adquirida] fe no servirá de nada a aquellos que [en vida] se empeñaron en negar la verdad, ni les será concedida una prórroga!" -- [32:29]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Siku ya Ushindi, wale walio kufuru imani yao haitawafaa kitu, wala wao hawatapewa muhula. [32:29]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Fetih günü, kafir olanlar imana gelseler de faydası yok ve onlara mühlet de verilmeyecek. [32:29]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جواب دے دو کہ فیصلے والے دن ایمان ﻻنا بے ایمانوں کو کچھ کام نہ آئے گا اور نہ انہیں ڈھیل دی جائے گی [29:32]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Фатҳ куни куфр келтирганларга иймонлари манфаат бермас ва уларга муҳлат ҳам берилмас», деб айт. [32:29]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الظرف «يوم» متعلق بـ«ينفع»، «إيمانهم» فاعل «ينفع»، وجملة «ولا هم ينظرون» معطوفة على جملة «لا ينفع».
قل لهم -أيها الرسول-: يوم القضاء الذي يقع فيه عقابكم، وتعاينون فيه الموت لا ينفع الكفار إيمانهم، ولا هم يؤخرون للتوبة والمراجعة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex