تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَٰمٌۭ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَرِيمًۭا [44:33]
رواية ورش
Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamun waaAAadda lahum ajran kareeman [33:44]
English Transliteration
Ditën që e takojnë Atë (Zotin), përshëndetja e tyre është Selam (paqe) dhe për ta ka përgatitur shpërblim të mirë. [33:44]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Asmi ara T magren, azul nnsen d: "tifrat"! Ihegga yasen d arraz ukyis. [33:44]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেদিন তারা তাঁর সঙ্গে মোলাকাত করবে সেদিন তাদের সম্ভাষণ হবে ''সালাম’’! আর তাদের জন্য তিনি তৈরী রেখেছেন এক মহান প্রতিদান। [33:44]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a na Dan kad oni pred Njega stanu, On će ih pozdravljati sa: "Mir vama!" – i On im je pripremio nagradu plemenitu. [33:44]
Korkut - Besim Korkut
他們與真主會見的那天,真主對他們的祝辭是:「祝你們平安。」他已為他們預備了優厚的報酬。 [33:44]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hunne groete op den dag, waarop zij hem zullen ontmoeten, zal wezen: Vrede! en hij heeft eene eervolle belooning voor hen gereed gemaakt. [33:44]
Keyzer - Salomo Keyzer
Leur salutation au jour où ils Le rencontreront sera: «Salâm» [paix], et Il leur a préparé une généreuse récompense. [33:44]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihr Gruß am Tag, wenn sie auf Ihn treffen, ist Salam. Und ER bereitete für sie eine edle Belohnung. [33:44]
Zaidan - Amir Zaidan
जिस दिन उसकी बारगाह में हाज़िर होंगे (उस दिन) उनकी मुरादात (उसकी तरफ से हर क़िस्म की) सलामती होगी और खुदा ने तो उनके वास्ते बहुत अच्छा बदला (बेहश्त) तैयार रखा है [33:44]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Nel Giorno in cui Lo incontreranno, il loro saluto sarà: “Pace”. Egli ha preparato per loro generosa ricompensa. [33:44]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらがかれに会う日の挨拶は,「平安あれ。」である。かれらのために,寛大な報奨を準備なされる。 [33:44]
Anonymous
그들이 하나님을 만나는 그 날 그들의 인사는 평화로우소서 그리고 그분은 그들을 위해 은혜 로운 보상을 준비하셨노라 [33:44]
Korean - Anonymous
Sambutan penghormatan yang akan diberi Tuhan kepada mereka semasa menemuiNya ialah ucapan "Salam" (selamat sejahtera); dan Ia telah menyediakan untuk mereka pahala balasan yang mulia. [33:44]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
درودشان -روزى كه ديدارش كنند- سلام خواهد بود، و براى آنان پاداشى نيكو آماده كرده است. [44:33]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sua saudação, no dia em que comparecerem ante Ele, será: Paz! E está-lhes destinada uma generosa recompensa. [33:44]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Приветствием их [этих верующих] в день, когда они встретят Его (в Раю) (будут слова): «Мир!» [В Раю к верующим будут приходить ангелы, приветствуя их: «Мир [безопасность] вам!»] И Он уготовил им щедрую награду [Рай]. [33:44]
Абу Адель - Abu Adel
Bariidoodu Maalintay Eebe la kulmi waa Salaan wuxuuna u darbay ajir weyn. [33:44]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
El Día en que Le encuentren, serán recibidos con el saludo: "Paz"; y Él les habrá preparado una espléndida recompensa. [33:44]
Asad - Muhammad Asad
Maamkiano yao siku ya kukutana naye yatakuwa: Salama! Na amewaandalia malipo ya ukarimu. [33:44]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ona kavuşacakları gün, birbirlerine iltifatları, esenlik size sözüdür ve onlara pek güzel bir mükafat hazırlamıştır. [33:44]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس دن یہ (اللہ سے) ملاقات کریں گے ان کا تحفہ سلام ہوگا، ان کے لئے اللہ تعالیٰ نے باعزت اجر تیار کر رکھا ہے [44:33]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У зотга йўлиқадиган кундаги сўрашишлари саломдир. Ва У зот уларга гўзал ажрни тайёрлаб қўйгандир. [33:44]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«تحيتهم» مبتدأ، خبره «سلام»، «يوم» ظرف متعلق بحال من «تحيتهم»، وجملة «يلقونه» مضاف إليه، وجملة «وأعدَّ» معطوفة على جملة «تحيتهم سلام».
تحية هؤلاء المؤمنين من الله في الجنة يوم يلقونه سلام، وأمان لهم من عذاب الله، وقد أعدَّ لهم ثوابًا حسنًا، وهو الجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex