Verse 45 in Chapter Al-Ahzab

O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا [45:33]

رواية ورش

English Transliteration

Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran [33:45]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O ti Pejgamber, Ne të dërguam ty dëshmues, lajmëtar përgëzues e qortues. [33:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A Nnbi! Nuzen ik id d anagi, d abcir u d aneddaô, [33:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

হে প্রিয় নবী! আমরা নিশ্চয়ই তোমাকে পাঠিয়েছি একজন সাক্ষীরূপে, আর একজন সুসংবাদদাতারূপে, আর একজন সতর্ককারীরূপে, [33:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

O Vjerovjesniče, Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje, [33:45]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

先知啊!我確已派遣你為見証者,為報喜者,為警告者, [33:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O profeet! Waarlijk, wij hebben u gezonden, om een getuige, een overbrenger van goede tijdingen, en een verkondiger van bedreigingen te wezen. [33:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

O Prophète! Nous t'avons envoyé [pour être] témoin, annonciateur, avertisseur, [33:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Prophet! Gewiß, WIR entsandten dich als einen Zeugen, als Überbringer froher Botschaft, als Ermahner, [33:45]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ नबी हमने तुमको (लोगों का) गवाह और (नेकों को बेहश्त की) खुशख़बरी देने वाला और बदों को अज़ाब से डराने वाला [33:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O Profeta, ti abbiamo mandato come testimone, nunzio e ammonitore, [33:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

預言者よ,本当にわれはあなたを証人とし,吉報の伝達者そして警告者として遣わし, [33:45]

Anonymous

Korean/한국어

예언자여 우리가 그대를 보 내매 중인으로서 복음의 전달자 로써 그리고 경고자로써 보냄 이라 [33:45]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Wahai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu sebagai saksi (terhadap umatmu), dan pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) serta pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar). [33:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اى پيامبر، ما تو را [به سِمَت‌] گواه و بشارتگر و هشداردهنده فرستاديم، [45:33]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ó profeta, em verdade, enviamos-te como testemunha, alvissareiro e admoestador! [33:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

О, Пророк! Поистине, Мы послали тебя свидетелем (для своей общины) (который будет свидетельствовать о том, как эта община отнеслась к тому, что было передано им от Аллаха), вестником (который радует верующих Раем) и (предостерегающим) увещателем (который предупреждает неверующих и грешников о том, что их ожидает наказание в Аду, если они не покаются), [33:45]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Nabiyow waxaanu ku dirray adoo marag ah, oo bishaarayn oo digi. [33:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[En cuanto a ti,] Oh Profeta --ciertamente, te hemos enviado como testigo [de la verdad], como portador de buenas nuevas y como advertidor, [33:45]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ewe Nabii! Hakika Sisi tumekutuma uwe shahidi na mbashiri na mwonyaji, [33:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey Peygamber, gerçekten de seni, bir tanık, bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik. [33:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اے نبی! یقیناً ہم نے ہی آپ کو (رسول بنا کر) گواہیاں دینے واﻻ، خوشخبریاں سنانے واﻻ، آگاه کرنے واﻻ بھیجا ہے [45:33]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Эй Набий, албатта, Биз сени гувоҳлик бергувчи, хушхабар элтгувчи ва огоҳлантиргувчи. [33:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«شاهدا» حال.

Tafsir (arabic)

يا أيها النبي إنَّا أرسلناك شاهدًا على أمتك بإبلاغهم الرسالة، ومبشرًا المؤمنين منهم بالرحمة والجنة، ونذيرًا للعصاة والمكذبين من النار، وداعيًا إلى توحيد الله وعبادته وحده بأمره إياك، وسراجًا منيرًا لمن استنار بك، فأمْرك ظاهر فيما جئتَ به من الحق كالشمس في إشراقها وإضاءتها، لا يجحدها إلا معاند.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex