الآية 45 من سورة الأحزاب

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner. [33:45]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran [33:45]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O ti Pejgamber, Ne të dërguam ty dëshmues, lajmëtar përgëzues e qortues. [33:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A Nnbi! Nuzen ik id d anagi, d abcir u d aneddaô, [33:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

হে প্রিয় নবী! আমরা নিশ্চয়ই তোমাকে পাঠিয়েছি একজন সাক্ষীরূপে, আর একজন সুসংবাদদাতারূপে, আর একজন সতর্ককারীরূপে, [33:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

O Vjerovjesniče, Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje, [33:45]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

先知啊!我確已派遣你為見証者,為報喜者,為警告者, [33:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O profeet! Waarlijk, wij hebben u gezonden, om een getuige, een overbrenger van goede tijdingen, en een verkondiger van bedreigingen te wezen. [33:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O Prophète! Nous t'avons envoyé [pour être] témoin, annonciateur, avertisseur, [33:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Prophet! Gewiß, WIR entsandten dich als einen Zeugen, als Überbringer froher Botschaft, als Ermahner, [33:45]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ऐ नबी हमने तुमको (लोगों का) गवाह और (नेकों को बेहश्त की) खुशख़बरी देने वाला और बदों को अज़ाब से डराने वाला [33:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

O Profeta, ti abbiamo mandato come testimone, nunzio e ammonitore, [33:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

預言者よ,本当にわれはあなたを証人とし,吉報の伝達者そして警告者として遣わし, [33:45]

Anonymous

الكورية/한국어

예언자여 우리가 그대를 보 내매 중인으로서 복음의 전달자 로써 그리고 경고자로써 보냄 이라 [33:45]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Wahai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu sebagai saksi (terhadap umatmu), dan pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) serta pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar). [33:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى پيامبر، ما تو را [به سِمَت‌] گواه و بشارتگر و هشداردهنده فرستاديم، [45:33]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó profeta, em verdade, enviamos-te como testemunha, alvissareiro e admoestador! [33:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О, Пророк! Поистине, Мы послали тебя свидетелем (для своей общины) (который будет свидетельствовать о том, как эта община отнеслась к тому, что было передано им от Аллаха), вестником (который радует верующих Раем) и (предостерегающим) увещателем (который предупреждает неверующих и грешников о том, что их ожидает наказание в Аду, если они не покаются), [33:45]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Nabiyow waxaanu ku dirray adoo marag ah, oo bishaarayn oo digi. [33:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[En cuanto a ti,] Oh Profeta --ciertamente, te hemos enviado como testigo [de la verdad], como portador de buenas nuevas y como advertidor, [33:45]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ewe Nabii! Hakika Sisi tumekutuma uwe shahidi na mbashiri na mwonyaji, [33:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey Peygamber, gerçekten de seni, bir tanık, bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik. [33:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے نبی! یقیناً ہم نے ہی آپ کو (رسول بنا کر) گواہیاں دینے واﻻ، خوشخبریاں سنانے واﻻ، آگاه کرنے واﻻ بھیجا ہے [45:33]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй Набий, албатта, Биз сени гувоҳлик бергувчи, хушхабар элтгувчи ва огоҳлантиргувчи. [33:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«شاهدا» حال.

التفسير

يا أيها النبي إنَّا أرسلناك شاهدًا على أمتك بإبلاغهم الرسالة، ومبشرًا المؤمنين منهم بالرحمة والجنة، ونذيرًا للعصاة والمكذبين من النار، وداعيًا إلى توحيد الله وعبادته وحده بأمره إياك، وسراجًا منيرًا لمن استنار بك، فأمْرك ظاهر فيما جئتَ به من الحق كالشمس في إشراقها وإضاءتها، لا يجحدها إلا معاند.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex