And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp. [33:46]
Saheeh International
WadaAAiyan ila Allahi biithnihi wasirajan muneeran [33:46]
English Transliteration
Dhe me urdhërin e All-llahut, thirrës për në rrugën e Tij dhe pshtarë ndriçues. [33:46]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
i ineccden ar Öebbi, s tsriê iS; d asavef icaâlen. [33:46]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আল্লাহর প্রতি তাঁর অনুমতিক্রমে একজন আহবায়করূপে, আর একটি উজ্জ্বল প্রদীপরূপে। [33:46]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da – po Njegovom naređenju – pozivaš k Allahu, i kao svjetiljku koja sija. [33:46]
Korkut - Besim Korkut
為奉真主之命而召人於真主者,為燦爛的明燈。 [33:46]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gij zijt een uitnoodiger tot God, door zijn welbehagen, en een schijnend licht. [33:46]
Keyzer - Salomo Keyzer
appelant (les gens) à Allah, par Sa permission; et comme une lampe éclairante. [33:46]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
als Einladenden zu ALLAH nach Seiner Zustimmung und als leuchtende Lampe. [33:46]
Zaidan - Amir Zaidan
और खुदा की तरफ उसी के हुक्म से बुलाने वाला और (ईमान व हिदायत का) रौशन चिराग़ बनाकर भेजा [33:46]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che chiama ad Allah, con il Suo permesso; e come lampada che illumina. [33:46]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれの許しで(人びとを)アッラーに招く者,光明を行き渡らせる燈として(遣わした)のである。 [33:46]
Anonymous
하나님의 허락에 따라 하나 님께로 인도하는 선교자로써 불을비추는 등불로써 보냄이라 [33:46]
Korean - Anonymous
Dan juga sebagai penyeru (umat manusia seluruhnya) kepada ugama Allah dengan taufiq yang diberiNya; dan sebagai lampu yang menerangi. [33:46]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و دعوتكننده به سوى خدا به فرمان او، و چراغى تابناك. [46:33]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, como convocador (dos humanos) a Deus, com Sua anuência, e como uma lâmpada luminosa. [33:46]
El-Hayek - Samir El-Hayek
призывающим к Аллаху [к признанию только Его богом] с Его дозволения [по Его повелению] и подобным освещающему светочу (глядя на который руководствуются те, которые желают идти Истинным путем)! [33:46]
Абу Адель - Abu Adel
oo Dadka Eebe ugu yeedhi Idankiisa, oo siraad ifi ah. [33:46]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y como alguien que llama [a los hombres] a Dios con Su venia, y una lámpara luminosa. [33:46]
Asad - Muhammad Asad
Na mwitaji kumwendea Mwenyezi Mungu kwa idhini yake, na taa yenye kutoa nuru. [33:46]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve izniyle, halkı Allah'a davetçi ve aydınlatıcı bir ışık olarak yolladık. [33:46]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اللہ کے حکم سے اس کی طرف بلانے واﻻ اور روشن چراغ [46:33]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўз изни ила Аллоҳга даъват қилгувчи ҳамда нурли чироқ қилиб юбордик. (Ушбу оятда Пайғамбаримизнинг (с. а. в.) тўртта вазифалари ва битта сифатлари зикр қилинмоқда. Ҳа, Муҳаммад (с. а. в.) жоҳилият зулматларидаги нурли чироқдирлар. Турли зулматлар ичида йўлини топа олмай, уриниб-суриниб юрган кишиларни Исломнинг ёруғ йўлига бошловчи нурли чироқдирлар.) [33:46]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «إلى الله» متعلق بـ«داعيا»، والجار «بإذنه» متعلق بـ«داعيًا».
يا أيها النبي إنَّا أرسلناك شاهدًا على أمتك بإبلاغهم الرسالة، ومبشرًا المؤمنين منهم بالرحمة والجنة، ونذيرًا للعصاة والمكذبين من النار، وداعيًا إلى توحيد الله وعبادته وحده بأمره إياك، وسراجًا منيرًا لمن استنار بك، فأمْرك ظاهر فيما جئتَ به من الحق كالشمس في إشراقها وإضاءتها، لا يجحدها إلا معاند.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex