Verse 58 in Chapter Al-Ahzab

And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned have certainly born upon themselves a slander and manifest sin.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَٰنًۭا وَإِثْمًۭا مُّبِينًۭا [58:33]

رواية ورش

English Transliteration

Waallatheena yuthoona almumineena waalmuminati bighayri ma iktasaboo faqadi ihtamaloo buhtanan waithman mubeenan [33:58]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ata që fyejnë besimtarët dhe besimtaret, për çka ata nuk janë fajtorë, ata kanë ngarkuar veten me shpifje dhe me një mëkat shumë të madh. [33:58]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid ijjerin lmumnin, argaz tameîîut, $ef wayen ur ksiben, ni$ bbwin acehrir akked ubekkav n ûûeê. [33:58]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যারা মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীদের গালমন্দ করে তারা তা অর্জন না করলেও, তারা তাহলে কুৎসা রটনার ও স্পষ্ট অপরাধের বোঝা বহন করে। [33:58]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A oni koji vjernike i vjernice vrijeđaju, a oni to ne zaslužuju, tovare na sebe klevetu i pravi grijeh. [33:58]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以信士們和信女們所未犯的罪惡誹謗他們者,確已擔負誣蔑和明顯的罪惡。 [33:58]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij die de ware geloovigen, van welke kunne ook, zullen beleedigen, zonder dat zij dit verdienen, zullen zekerlijk de schuld van laster en van eene klaarblijkelijke onrechtvaardigheid dragen. [33:58]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ceux qui offensent les croyants et les croyantes sans qu'ils l'aient mérité, se chargent d'une calomnie et d'un péché évident. [33:58]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und diejenigen, welche die männlichen und die weiblichen Mumin kränken mit dem, was sie nicht bewirkt haben, diese luden auf sich bereits eine Verleumdung und eine klare Verfehlung. [33:58]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो लोग ईमानदार मर्द और ईमानदार औरतों को बगैर कुछ किए द्दरे (तोहमत देकर) अज़ीयत देते हैं तो वह एक बोहतान और सरीह गुनाह का बोझ (अपनी गर्दन पर) उठाते हैं [33:58]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E quelli che ingiustamente offendono i credenti e le credenti si fan carico di calunnia e di evidente peccato. [33:58]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また理由もなく,男女の信者を不当に悩ます者は,必ずそしられて明白な罪を負う。 [33:58]

Anonymous

Korean/한국어

믿음을 가진 남성과 여성을 부당하게 하거나 욕되게 대하는 자 있다면 실로 그들이 위증의 죄인으로 명백한 죄악이라 [33:58]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan orang-orang yang mengganggu serta menyakiti orang-orang lelaki yang beriman dan orang-orang perempuan yang beriman dengan perkataan atau perbuatan yang tidak tepat dengan sesuatu kesalahan yang dilakukannya, maka sesungguhnya mereka telah memikul kesalahan menuduh secara dusta, dan berbuat dosa yang amat nyata. [33:58]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و كسانى كه مردان و زنان مؤمن را بى‌آنكه مرتكب [عمل زشتى‌] شده باشند آزار مى‌رسانند، قطعاً تهمت و گناهى آشكار به گردن گرفته‌اند. [58:33]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E aqueles que molestarem os fiéis e as fiéis imerecidamente, serão culpados de uma falsa imputação e de um delitoflagrante. [33:58]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А те, которые причиняют обиду верующим (мужчинам) и верующим (женщинам) без того, чтобы они это заслужили [обвиняют их в том, чего они не совершали], – (такие) берут на себя бремя клеветы и явного греха (и понесут за это наказание в Вечной жизни) [33:58]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa ku dhiba Mu'miniita Rag iyo Haweenba waxayan kasbanin waxay xambaarteen Been abuurasho iyo Dambi cad. [33:58]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y quienes injurien a los creyentes y a las creyentes sin haberlo estos merecido --¡se harán sin duda culpables de calumnia, y [con ello] de un pecado manifiesto! [33:58]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wale wanao waudhi Waumini wanaume na wanawake pasina wao kufanya kosa lolote, bila ya shaka wamebeba dhulma kubwa na dhambi zilio dhaahiri. [33:58]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kadın ve erkek, inananlara, yapmadıkları suçlar yüzünden eziyet edenler, pek büyük bir yalan ve apaçık bir günah yüklenmişlerdir. [33:58]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جو لوگ مومن مردوں اور مومن عورتوں کو ایذا دیں بغیر کسی جرم کے جو ان سے سرزد ہوا ہو، وه (بڑے ہی) بہتان اور صریح گناه کا بوجھ اٹھاتے ہیں [58:33]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Мўмин ва мўминаларга, улар бирор нарса қилмасалар ҳам, озор берадиганлар, батаҳқиқ, ўз устларига очиқ бўҳтон ва гуноҳни олибдилар. [33:58]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «بغير» متعلق بـ«يُؤذون»، الفاء في «فقد» زائدة، وجملة «فقد احتملوا» خبر الذين.

Tafsir (arabic)

والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنات بقول أو فعل من غير ذنب عملوه، فقد ارتكبوا أفحش الكذب والزور، وأتوا ذنبًا ظاهر القبح يستحقون به العذاب في الآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex