Verse 35 in Chapter Saba

And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."

Saheeh International
Arabic/عربي

وَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلًۭا وَأَوْلَٰدًۭا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ [35:34]

رواية ورش

English Transliteration

Waqaloo nahnu aktharu amwalan waawladan wama nahnu bimuAAaththabeena [34:35]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata thoshin: “Ne kemi më shumë pasuri e fëmijë, e ne nuk do të jemi të ndëshkuar”. [34:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "nekwni, n$elb ik ayla, tarwa. Ur nelli d wid ara ippuqeîîin". [34:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা বলত -- ''আমরা ধনসম্পত্তি ও সন্তানসন্ততিতে সংখ্যাগরিষ্ঠ, সুতরাং আমরা তো শাস্তি পাবার পাত্র নই।’’ [34:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i da nisu govorili: "Imamo više imetka i djece; mi nećemo biti mučeni!" [34:35]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「我們財產更富,兒子更多,我們將來絕不會受懲罰。」 [34:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En de bewoners van Mekka zeiden ook: Wij hebben grooteren overvloed van kinderen en rijkdommen dan gij; niet wij zullen hiernamaals worden gestraft. [34:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ils dirent: «Nous avons davantage de richesses et d'enfants et nous ne serons pas châtiés». [34:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie sagten: "Wir haben mehr Kinder und Vermögen und wir werden nie gepeinigt!" [34:35]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ये भी कहने लगे कि हम तो (ईमानदारों से) माल और औलाद में कहीं ज्यादा है और हम पर आख़ेरत में (अज़ाब) भी नहीं किया जाएगा [34:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dissero: “Abbiamo ricchezze più grandi e figli, quindi non saremo castigati”. [34:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

「また,わたしたちは多くの財産と子女があるので,懲罰される(ような)ことはありません。」とも言った。 [34:35]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 말하기를 우리는 보다많은 재산과 자손들이 있으며 또한우리는 벌을 받지 않을 것이라 [34:35]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka berkata lagi: "Kami lebih banyak harta benda dan anak pinak, dan kami pula tidak akan diseksa". [34:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و گفتند: «ما دارايى و فرزندانمان از همه بيشتر است و ما عذاب نخواهيم شد.» [35:34]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E disseram: Nós possuímos mais riquezas e filhos do que vós, e jamais seremos castigados. [34:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И сказали они: «Мы богаче (вас) имуществом и детьми (и Аллах дал нам все это, потому что Он доволен нами). И мы не будем подвергнуты наказанию (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)». [34:35]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna dhaheen anagaa xoolo iyo Caruurba idinka badan, nalamana cadaabayo. [34:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y añadieran: "¡Somos más ricos [que vosotros] en bienes e hijos, y [por tanto] no se nos va a castigar!" [34:35]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wakasema: Sisi tuna mali mengi zaidi na watoto, wala sisi hatutaadhibiwa. [34:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve biz demişlerdi, mal bakımından da daha fazla mala sahibiz, evlat bakımından da topluluğumuz daha çok ve bize azap edilemez. [34:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور کہا ہم مال واوﻻد میں بہت بڑھے ہوئے ہیں یہ نہیں ہوسکتا کہ ہم عذاب دیئے جائیں [35:34]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Бизнинг молу дунёмиз, бола-чақамиз кўпроқ. Биз азоблангувчи эмасмиз», дерлар. [34:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أموالا» تمييز، «ما» نافية تعمل عمل ليس، والباء زائدة في الخبر، وجملة «وما نحن بمعذبين» معطوفة على جملة «نحن أكثر».

Tafsir (arabic)

وقالوا: نحن أكثر منكم أموالا وأولادًا، والله لم يعطنا هذه النعم إلا لرضاه عنا، وما نحن بمعذَّبين في الدنيا ولا في الآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex