Verse 49 in Chapter Saba

Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]."

Saheeh International
Arabic/عربي

قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ [49:34]

رواية ورش

English Transliteration

Qul jaa alhaqqu wama yubdio albatilu wama yuAAeedu [34:49]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thuaj: “Erdhi e vërteta, e kota u zhduk pa fillim dhe pa kthim!” [34:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "tusa d tidep, ur d nezzunt tkerkas, ur d ppalsent". [34:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তুমি বলো -- ''সত্য এসেই গেছে, আর মিথ্যার উৎপত্তি হবে না, আর এর পুনরুদ্ভবও হবে না।’’ [34:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Reci: "Došla je istina, a laži je nestalo!" [34:49]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「真理已來臨了,虛偽將幻滅,而不復出。」 [34:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg: De waarheid is gekomen; de leugen is verdwenen en zal niet meer terugkeeren. [34:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «La vérité [l'Islam] est venue. Et le Faux [la mécréance] ne peut rien commencer ni renouveler». [34:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "Die Wahrheit ist gekommen. Und das für nichtig Erklärte kann weder etwas beginnen, noch etwas wiederholen." [34:49]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(अब उनसे) कह दो दीने हक़ आ गया और इतना तो भी (समझो की) बातिल (माबूद) शुरू-शुरू कुछ पैदा करता है न (मरने के बाद) दोबारा ज़िन्दा कर सकता है [34:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “È giunta la Verità. Il falso non può dar inizio a nulla e nulla rinnovare”. [34:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言ってやるがいい。「真理(イスラーム)は下り,偽り(邪神)は何らその後創造することもなくまた再び繰返すこともない。」 [34:49]

Anonymous

Korean/한국어

일러가로되 진리가 도래하였으니 허위가 멸막하여 다시 오지 못하리라 [34:49]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah lagi: "Telah datang kebenaran (Al-Quran yang memberi segala kebaikan), dan perkara yang salah tidak memberi sebarang kebaikan di dunia, usahkan hendak mengulanginya di akhirat". [34:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «حق آمد و [ديگر] باطل از سر نمى‌گيرد و برنمى‌گردد.» [49:34]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dize-lhes (ainda): A verdade tem prevalecido, e a falsidade nada cria e nem restaura. [34:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (Пророк): «Пришла истина (от Аллаха) [Единобожие и Ислам], (а влияние лжи исчезло) и ложь (больше) (ничего) не явит и не вернется!» [34:49]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaad dhahdaa xaqii waa yimid, baadhilna wa tirtirmay, [34:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di: "Ahora ha llegado la verdad [y la falsedad está abocada a desvanecerse]: pues, la falsedad no crea nada nuevo, ni puede suscitar nuevamente [lo que ha desaparecido]." [34:49]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Kweli imefika, na uwongo haujitokezi, wala haurudi. [34:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Gerçek geldi ve boş şey gitti, ne bir daha zuhur eder, ne de yeniden ve tekrar gelir. [34:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہہ دیجیئے کہ حق آچکا باطل نہ تو پہلے کچھ کرسکا ہے اور نہ کرسکے گا [49:34]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Ҳақ келди! Ботил бошлай олмас ва қайтара ҳам олмас», деб айт. [34:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما يبدئ الباطل» معطوفة على جملة «جاء الحق».

Tafsir (arabic)

قل -أيها الرسول-: جاء الحق والشرع العظيم من الله، وذهب الباطل واضمحلَّ سلطانه، فلم يبق للباطل شيء يبدؤه ويعيده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex