Verse 5 in Chapter Saba

But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌۭ [5:34]

رواية ورش

English Transliteration

Waallatheena saAAaw fee ayatina muAAajizeena olaika lahum AAathabun min rijzin aleemin [34:5]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata që u prërpoqën t’i mposhtin faktet Tona, ata do të kenë një dënim të keq, të dhëmbshëm. [34:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid ikkaten deg issekniyen nne£, sfunnugen, widak, fellasen aâaqeb n twa$it taqeôêant. [34:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যারা আমাদের নির্দেশাবলীকে ব্যর্থ করার প্রচেষ্টা চালায়, এরাই -- এদেরই জন্য রয়েছে এক মর্মন্তুদ দুর্দশার শাস্তি। [34:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a da kazni najbolnijom patnjom one koji se protiv dokaza Naših bore, nastojeći ih onemogućiti. [34:5]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

竭力反對我的蹟象以為已經成功的人,將受痛苦的刑罰。 [34:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar zij, die trachten onze teekenen krachteloos te doen zijn, zullen de straf eener pijnlijke marteling ontvangen. [34:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ceux qui s'efforcent de rendre vains Nos versets, ceux-là auront le châtiment d'un supplice douloureux. [34:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, für diese ist eine Peinigung aus qualvoller Bestrafung bestimmt. [34:5]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जिन लोगों ने हमारी आयतों (के तोड़) में मुक़ाबिले की दौड़-धूप की उन ही के लिए दर्दनाक अज़ाब की सज़ा होगी [34:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Coloro invece che avranno cercato di vanificare i Nostri segni, subiranno il castigo del tormento doloroso. [34:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だがわれの印を虚しくするために努力する者,これらの者には痛ましい懲罰があろう。 [34:5]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 하나님의 예증들에 반 대하는 자에게는 벌이 내릴 것이니 그것은 고통스럽고 가장 무서운 벌이 되리라 [34:5]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (sebaliknya) orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami sambil menyangka dapat melepaskan diri (dari hukuman Kami), - mereka itu akan beroleh azab dari jenis azab seksa yang tidak terperi sakitnya. [34:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و كسانى كه در [ابطال‌] آيات ما كوشش مى‌ورزند كه ما را درمانده كنند، برايشان عذابى از بلايى دردناك باشد. [5:34]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Mas, aqueles que lutam contra os nossos versículos sofrerão um castigo e uma dolorosa punição. [34:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], – таким (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой. [34:5]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa u socda iney aayaadkanaga (kaleexdaan) iyagoo u maleyn iney daalin (Eebe) kuwaasi waxay mudan cadaab daran oo xun. [34:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

para que Él recompense a los que llegan a creer y hacen buenas obras: [pues] esos obtendrán perdón y una espléndida provisión -- [34:5]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wale walio jitahidi kuzipinga Ishara zetu wakaona watashinda, hao watapata adhabu mbaya yenye uchungu. [34:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Delillerimizi boşa çıkarmaya uğraşanlara gelince: Onlar, öyle kişilerdir ki onlarındır elemli ve kötü bir azap. [34:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہماری آیتوں کو نیچا دکھانے کی جنہوں نے کوشش کی ہے یہ وه لوگ ہیں جن کے لئے بدترین قسم کا دردناک عذاب ہے [5:34]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бизнинг оятларимизни ожиз қолдиргувчи бўлиш учун ҳаракат қилганларга эса, ана ўшаларга, аламли жазодан иборат азоб бордир. [34:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو في «والذين» مستأنفة، و«معاجزين» حال من الواو في «سعوا»، وجملة «أولئك لهم عذاب» خبر «الذين»، وجملة «لهم عذاب» خبر «أولئك».

Tafsir (arabic)

والذين سعوا في الصدِّ عن سبيل الله وتكذيب رسله وإبطال آياتنا مشاقين الله مغالبين أمره، أولئك لهم أسوأ العذاب وأشده ألمًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex