Verse 18 in Chapter Ya Seen

They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ [18:36]

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo inna tatayyarna bikum lain lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna AAathabun aleemun [36:18]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata (fshatarët) thanë: “Ne parandiejmë kob me ju dhe nëse nuk tërhiqeni, ne do t’ju gyrëzojmë dhe do të përjetoni ndëshkim të idhët prej nesh. [36:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "war ccekk, tesskeêsem a$. Ma ur teêbisem ara, a kwen neôoem, u a nessuk fellawen, aâaqeb aqeôêan". [36:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা বললে, ''তোমাদের থেকে আমরা অবশ্যই অমঙ্গল আশঙ্কা করি, যদি তোমরা বিরত না হও তবে আমরা অবশ্যই তোমাদের পাথর মেরে মেরে ফেলব, আর আমাদের থেকে মর্মন্তুদ শাস্তি তোমাদের স্পর্শ করবে।’’ [36:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni rekoše: "Mi slutimo da nam nesreću donosite; ako se ne okanite, kamenovaćemo vas i stići će vas, zaista, bolna patnja od nas." [36:18]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「我們確已為你們而遭厄運,如果你們不停止宣傳,我們誓必辱罵你們,或以痛苦的刑罰加於你們。」 [36:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die van Antiochië zeiden. Waarlijk, wij voorzien kwaad van u; indien gij niet met prediken ophoudt, zullen wij u zekerlijk steenigen, en u zal eene smartelijke straf door ons worden opgelegd. [36:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils dirent: «Nous voyons en vous un mauvais présage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons et un douloureux châtiment de notre part vous touchera». [36:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sagten: "Gewiß, wir prophezeien etwas Unheilvolles mit euch. Wenn ihr nicht aufhören würdet, würden wir euch doch steinigen und euch wird gewiß von uns eine qualvolle Peinigung treffen." [36:18]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह बोले हमने तुम लोगों को बहुत नहस क़दम पाया कि (तुम्हारे आते ही क़हत में मुबतेला हुए) तो अगर तुम (अपनी बातों से) बाज़ न आओगे तो हम लोग तुम्हें ज़रूर संगसार कर देगें और तुमको यक़ीनी हमारा दर्दनाक अज़ाब पहुँचेगा [36:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dissero: “Siete di malaugurio. Se non desistete vi lapideremo, e vi faremo subire un severo castigo”. [36:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれら(人びと)は言った。「わたしたちにとってあなたがたは確かな凶兆です。もし止めないならば,あなたがたを必ず石打ち(の刑)にしましょう。酷いめにあわせてやりますぞ。」 [36:18]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 말하길 우리는 분명 히 당신들로부터 악운을 점쳤으니 만일 너희가 중지하지 않는다면 너희에게 투석 할 것이라 너희는 우리로부터 고통스러운 벌을 받으 리라 하더라 [36:18]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Penduduk bandar itu berkata pula: "Sesungguhnya kami merasa nahas dan malang dengan sebab kamu. Demi sesungguhnya, kalau kamu tidak berhenti (dari menjalankan tugas yang kamu katakan itu), tentulah kami akan merejam kamu dan sudah tentu kamu akan merasai dari pihak kami azab seksa yang tidak terperi sakitnya". [36:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پاسخ دادند: «ما [حضور] شما را به شگون بد گرفته‌ايم. اگر دست برنداريد، سنگسارتان مى‌كنيم و قطعاً عذاب دردناكى از ما به شما خواهد رسيد.» [18:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Disseram: Auguramos a vossa desgraça e, se não desistirdes, apedrejar-vos-emos e vos infligiremos um dolorosocastigo. [36:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Обитатели селения) сказали: «Поистине, Мы увидели в вас плохую примету [злое предзнаменование]! Если вы не удержитесь (от своего призыва) [не оставите свой призыв], (то) мы вас непременно забьем (насмерть) камнями, и вас обязательно коснется [постигнет] от нас мучительное наказание». [36:18]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay dhaheen (gaaladii) waan idin baasaysannay, haddaydaan joogin waan idin dhagaxyeynaynaa, waxaana xagganaga idinka taahan cadaab daran. [36:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Los otros] dijeron: “¡Auguramos, en verdad, un mal de vuestra parte! ¡Si no desistís, ciertamente hemos de lapidaros, y sufriréis a manos nuestras un doloroso castigo!” [36:18]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakasema: Sisi tumeagua kuwa nyinyi ni wakorofi. Ikiwa hamtaacha basi kwa yakini tutakupigeni mawe, na mtapata adhabu chungu kutoka kwetu. [36:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Demişlerdi ki: Gerçekten de sizin yüzünüzden uğursuzluğa uğramadayız, andolsun ki bu işten vazgeçmezseniz elbette taşlarız sizi ve elbette bizden, elemli bir azaba uğrarsınız. [36:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہوں نے کہا کہ ہم تو تم کو منحوس سمجھتے ہیں۔ اگر تم باز نہ آئے تو ہم پتھروں سے تمہارا کام تمام کردیں گے اور تم کو ہماری طرف سے سخت تکلیف پہنچے گی [18:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Биз сизлардан бадгумон бўлдик. Агар тўхтамасангиз, албатта, сизни тошбўрон қиламиз ва сизга биздан аламли азоб етади», дедилар. [36:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لئن لم تنتهوا» مستأنفة في حيز القول، وجملة «لنرجمنكم» جواب القسم، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه جواب القسم، وجملة «ليمسَّنَّكم» معطوفة على جملة جواب القسم.

Tafsir (arabic)

قال أهل القرية: إنا تَشَاءَمْنا بكم، لئن لم تكُفُّوا عن دعوتكم لنا لنقتلنكم رميًا بالحجارة، وليصيبنكم منَّا عذاب أليم موجع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex