وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ [46:36]
رواية ورش
Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena [36:46]
English Transliteration
Nuk ka asnjë argument që u erdhi atyre nga argumentet e Zotit, e që ata nuk ia kthyen shpinën. [36:46]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ten id ippas ussekni, seg issekniyen n Mass nnsen, mebla ma numren t. [36:46]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের প্রভুর বাণীসমূহের মধ্যে থেকে এমন কোনো বাণী তাদের কাছে আসে নি যা থেকে তারা বরাবর ফিরে না গেছে। [36:46]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I ne dođe im nijedan dokaz od Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenu. [36:46]
Korkut - Besim Korkut
每逢他們的主的一種蹟象來臨他們,他們便背棄它。 [36:46]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En gij brengt hun geen teeken van de teekenen van uwen Heer, of zij wenden zich daarvan af. [36:46]
Keyzer - Salomo Keyzer
Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent. [36:46]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und niemals kam zu ihnen irgendeine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne daß sie sich von ihr abwandten. [36:46]
Zaidan - Amir Zaidan
(तो परवाह नहीं करते) और उनकी हालत ये है कि जब उनके परवरदिगार की निशानियों में से कोई निशानी उनके पास आयी तो ये लोग मुँह मोड़े बग़ैर कभी नहीं रहे [36:46]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
non giunge loro un solo segno, tra i segni del loro Signore, senza che se ne distolgano. [36:46]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
主からの種々の印が示されても,すっかり,背を向けてしまう。 [36:46]
Anonymous
그들에게 하나님 예증 가운 데 어떤 예증이 오던지 그들은 그것으로부터 등을 돌리었노라 [36:46]
Korean - Anonymous
Dan (itulah tabiat mereka) tidak ada sesuatu keterangan yang sampai kepada mereka dari keterangan-keterangan tuhan mereka melainkan mereka selalu berpaling daripadanya (enggan menerimanya). [36:46]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هيچ نشانهاى از نشانههاى پروردگارشان بر آنان نيامد، جز اينكه از آن رويگردان شدند. [46:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não lhes foram apresentados quaisquer dos versículos do seu Senhor, sem que os desdenhassem! [36:46]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не приходит к ним [неверующим] ни одно знамение из знамений Господа их, чтобы они [неверующие] от них [знамений] не отвратились. [Каждый раз, когда приходит к ним какое-либо знамение от Аллаха, они не признают ее истинности, отворачиваются от нее, не утруждая себя обратить на это взор или же немного призадуматься об этом] [36:46]
Абу Адель - Abu Adel
Aayad kasta oo u timaada oo ka mid ah aayaadka Eebahood way ka jeedsadaan. [36:46]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y no les llega un mensaje de los mensajes de su Sustentador al que no den la espalda. [36:46]
Asad - Muhammad Asad
Na haiwafikii Ishara yoyote katika Ishara za Mola wao Mlezi ila wao huwa ni wenye kuipuuza. [36:46]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlara, Rablerinin delillerinden bir delil geldi mi ancak yüz çevirirler ondan. [36:46]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان کے پاس تو ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں آئی جس سے یہ بے رخی نہ برتتے ہوں [46:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларга Роббилари оятларидан бир оят келганида, фақат ундан юз ўгиргувчи бўлурлар. [36:46]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما تأتيهم» معطوفة على جملة الشرط، الجار «من آية» فاعل «تأتيهم»، و«من» زائدة، «من آيات» متعلق بنعت لـ«آية»، «إلا» للحصر، جملة «كانوا» حال من «آية» المسبوق بالنفي، الجار «عنها» متعلق بـ«معرضين».
وما تجيء هؤلاء المشركين من علامة واضحة من عند ربهم؛ لتهديهم للحق، وتبيِّن لهم صدق الرسول، إلا أعرضوا عنها، ولم ينتفعوا بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex