Verse 46 in Chapter Ya Seen

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ [46:36]

رواية ورش

English Transliteration

Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena [36:46]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Nuk ka asnjë argument që u erdhi atyre nga argumentet e Zotit, e që ata nuk ia kthyen shpinën. [36:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur ten id ippas ussekni, seg issekniyen n Mass nnsen, mebla ma numren t. [36:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তাদের প্রভুর বাণীসমূহের মধ্যে থেকে এমন কোনো বাণী তাদের কাছে আসে নি যা থেকে তারা বরাবর ফিরে না গেছে। [36:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I ne dođe im nijedan dokaz od Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenu. [36:46]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

每逢他們的主的一種蹟象來臨他們,他們便背棄它。 [36:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En gij brengt hun geen teeken van de teekenen van uwen Heer, of zij wenden zich daarvan af. [36:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent. [36:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und niemals kam zu ihnen irgendeine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne daß sie sich von ihr abwandten. [36:46]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(तो परवाह नहीं करते) और उनकी हालत ये है कि जब उनके परवरदिगार की निशानियों में से कोई निशानी उनके पास आयी तो ये लोग मुँह मोड़े बग़ैर कभी नहीं रहे [36:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

non giunge loro un solo segno, tra i segni del loro Signore, senza che se ne distolgano. [36:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

主からの種々の印が示されても,すっかり,背を向けてしまう。 [36:46]

Anonymous

Korean/한국어

그들에게 하나님 예증 가운 데 어떤 예증이 오던지 그들은 그것으로부터 등을 돌리었노라 [36:46]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (itulah tabiat mereka) tidak ada sesuatu keterangan yang sampai kepada mereka dari keterangan-keterangan tuhan mereka melainkan mereka selalu berpaling daripadanya (enggan menerimanya). [36:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هيچ نشانه‌اى از نشانه‌هاى پروردگارشان بر آنان نيامد، جز اينكه از آن رويگردان شدند. [46:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não lhes foram apresentados quaisquer dos versículos do seu Senhor, sem que os desdenhassem! [36:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И не приходит к ним [неверующим] ни одно знамение из знамений Господа их, чтобы они [неверующие] от них [знамений] не отвратились. [Каждый раз, когда приходит к ним какое-либо знамение от Аллаха, они не признают ее истинности, отворачиваются от нее, не утруждая себя обратить на это взор или же немного призадуматься об этом] [36:46]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Aayad kasta oo u timaada oo ka mid ah aayaadka Eebahood way ka jeedsadaan. [36:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y no les llega un mensaje de los mensajes de su Sustentador al que no den la espalda. [36:46]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na haiwafikii Ishara yoyote katika Ishara za Mola wao Mlezi ila wao huwa ni wenye kuipuuza. [36:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve onlara, Rablerinin delillerinden bir delil geldi mi ancak yüz çevirirler ondan. [36:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ان کے پاس تو ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں آئی جس سے یہ بے رخی نہ برتتے ہوں [46:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва уларга Роббилари оятларидан бир оят келганида, фақат ундан юз ўгиргувчи бўлурлар. [36:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما تأتيهم» معطوفة على جملة الشرط، الجار «من آية» فاعل «تأتيهم»، و«من» زائدة، «من آيات» متعلق بنعت لـ«آية»، «إلا» للحصر، جملة «كانوا» حال من «آية» المسبوق بالنفي، الجار «عنها» متعلق بـ«معرضين».

Tafsir (arabic)

وما تجيء هؤلاء المشركين من علامة واضحة من عند ربهم؛ لتهديهم للحق، وتبيِّن لهم صدق الرسول، إلا أعرضوا عنها، ولم ينتفعوا بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex