Verse 60 in Chapter Ya Seen

Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

Saheeh International
Arabic/عربي

۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ [60:36]

رواية ورش

English Transliteration

Alam aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu lakum AAaduwwun mubeenun [36:60]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O bijtë e Ademit (kriminelë), po a nuk u dërgova porosinë që të mos e dëgjoni djallin, se me të vërtetë ai është armiku juaj i hapët!? [36:60]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day ur kwen Nuba$ ara, a tarwa n Adem, ur tâabdem ara Cciîan? Neppa, war ccekk, d acengu nnwen n ûûeê. [36:60]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''হে আদম-সন্তানগণ! আমি কি তোমাদের নির্দেশ দিই নি যে তোমরা শয়তানের আরাধনা করবে না, নিঃসন্দেহ সে তোমাদের জন্য প্রকাশ্য শত্রু, -- [36:60]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

O sinovi Ademovi, zar vam nisam naredio: "Ne klanjajte se šejtanu, on vam je neprijatelj otvoreni, [36:60]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

阿丹的後裔呀!難道我沒有囑咐過你們嗎?我說你們不要崇拜惡魔,他確是你們的仇敵。 [36:60]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Beval ik u niet, o zonen van Adam! dat gij Satan niet zoudt aanbidden, daar hij voor u een openlijke vijand was. [36:60]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ne vous ai-Je pas engagés, enfants d'Adam, à ne pas adorer le Diable? Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré, [36:60]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Machte ICH euch etwa nicht zur Verpflichtung - Kinder Adams! -, daß ihr dem Satan nicht dient - gewiß er ist für euch ein entschiedener Feind - [36:60]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ आदम की औलाद क्या मैंने तुम्हारे पास ये हुक्म नहीं भेजा था कि (ख़बरदार) शैतान की परसतिश न करना वह यक़ीनी तुम्हारा खुल्लम खुल्ला दुश्मन है [36:60]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O figli di Adamo, non vi ho forse comandato di non adorare Satana - in verità è un vostro nemico dichiarato - [36:60]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

アーダムの子孫よ,悪魔に仕えてはならないと,われはあなたがたに命令しなかったか。かれはあなたがたの公然の敵である。 [36:60]

Anonymous

Korean/한국어

아담의 자손들이여 내가 너희에게 일러 사탄을 숭배하지 말라 그는 너희들의 분명한 적이라 [36:60]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Bukankah Aku telah perintahkan kamu wahai anak-anak Adam, supaya kamu jangan menyembah Syaitan? Sesungguhnya ia musuh yang nyata terhadap kamu! [36:60]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اى فرزندان آدم، مگر با شما عهد نكرده بودم كه شيطان را مپرستيد، زيرا وى دشمن آشكار شماست؟ [60:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porventura não vos prescrevi, ó filhos de Adão, que não adorásseis Satanás, porque é vosso inimigo declarado? [36:60]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(И Аллах Всевышний скажет неверующим, которые оказались в Аду): «Разве Я не заповедал [завещал] вам (через Моих посланников), о, потомки Адама [люди], чтобы вы не поклонялись [не повиновались] сатане? Ведь он для вас враг явный [очевидна его вражда]! [36:60]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Miyaanan idinkula ballamin Bani aadamow inaydaan caabudin Dhaydaan, illen col muuqda yuu idiin yahay. [36:60]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿No os ordené, Oh hijos de Adán, que no adoraseis a Satán –ya que, en verdad, es un enemigo declarado vuestro -- [36:60]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Sikuagana nanyi, enyi wanaadamu, kuwa msimuabudu Shet'ani? Hakika yeye ni adui dhaahiri kwenu. [36:60]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey Âdem oğulları, sakın Şeytan'a kulluk etmeyin, şüphe yok ki o, apaçık bir düşmandır size diye emredip söz almadı mı sizden? [36:60]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اے اوﻻد آدم! کیا میں نے تم سے قول قرار نہیں لیا تھا کہ تم شیطان کی عبادت نہ کرنا، وه تو تمہارا کھلا دشمن ہے [60:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Мен сизларга: «Эй одам болалари, шайтонга ибодат қилманг, албатта, у сизга очиқ-ойдин душмандир. [36:60]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أن» مفسرة، جملة النداء معترضة، الجار «لكم» متعلق بـ«عدو»، وجملة «إنه لكم عدو» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

ويقول الله لهم توبيخًا وتذكيرًا: ألم أوصكم على ألسنة رسلي أن لا تعبدوا الشيطان ولا تطيعوه؟ إنه لكم عدو ظاهر العداوة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex