لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ [7:36]
رواية ورش
Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yuminoona [36:7]
English Transliteration
Për Zotin tashmë ka marrë fund (thënia) shumicës së tyre, andaj ata edhe nuk besojnë. [36:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ iûaô wawal, $ef tegwti degsen, d$a ur uminen. [36:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুনিশ্চিত যে বক্তব্যটি তাদের অনেকের সন্বন্ধে সত্য প্রতিপন্ন হয়েছে, তাই তারা বিশ্বাস করছে না। [36:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O većini njih se već obistinila Riječ – zato oni neće vjerovati. [36:7]
Korkut - Besim Korkut
他們中大多數人確已應當受判決,所以他們不信道。 [36:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ons oordeel is rechtvaardig uitgesproken tegen het meerendeel. Immers, zij zullen niet gelooven. [36:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
En effet, la Parole contre la plupart d'entre eux s'est réalisée: ils ne croiront donc pas. [36:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, bereits ist das Wort gegen die Meisten von ihnen Rechtens, so verinnerlichen sie den Iman nicht. [36:7]
Zaidan - Amir Zaidan
तो वह दीन से बिल्कुल बेख़बर हैं उन में अक्सर तो (अज़ाब की) बातें यक़ीनन बिल्कुल ठीक पूरी उतरे ये लोग तो ईमान लाएँगे नहीं [36:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Già si è realizzato il Decreto contro la maggior parte di loro: non crederanno. [36:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にその御言葉が,かれらの多くの者に下ってしまっているのだが,かれらは信じない。 [36:7]
Anonymous
그 말씀이 그들 다수 위에 진 리로 나타났으나 그들은 믿지 아 니하더라 [36:7]
Korean - Anonymous
Demi sesungguhnya, telah tetap hukuman seksa atas kebanyakan mereka, kerana mereka tidak mahu beriman. [36:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آرى، گفته [خدا] در باره بيشترشان محقق گرديده است، در نتيجه آنها نخواهند گرويد. [7:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
A palavra provou ser verdadeira sobre a maioria deles, pois que são incrédulos. [36:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И Я [Аллах] клянусь, что) уже оправдалось [подтвердилось] слово [обещание о наказании] над большинством их [тех, которые прожили всю жизнь в неверии и умерли будучи неверными], так, что они не уверуют. [36:7]
Абу Адель - Abu Adel
Dhab ahaanna waxaa ugu waajibay badankoodo (ciqaab) mana rumeeyaan xaqa. [36:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
De hecho, la palabra [dictada por Dios] acabará haciéndose realidad para la mayoría de ellos: pues no están dispuestos a creer. [36:7]
Asad - Muhammad Asad
Bila ya shaka kauli imekwisha thibiti juu ya wengi katika wao, kwa hivyo hawaamini. [36:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki onların çoğu hakkında şu söz gerçekleşmiştir: Onlardır inanmayanlar. [36:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان میں سے اکثر لوگوں پر بات ﺛابت ہوچکی ہے سو یہ لوگ ایمان نہ ﻻئیں گے [7:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, уларнинг кўпларига (азоб) сўз ҳақ бўлди. Бас, улар иймон келтирмаслар. [36:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «على أكثرهم» متعلق بـ«حقَّ»، وجملة «فهم لا يؤمنون» معطوفة على جملة «حق»، وجملة القسم المقدر مستأنفة.
لقد وجب العذاب على أكثر هؤلاء الكافرين، بعد أن عُرِض عليهم الحق فرفضوه، فهم لا يصدقون بالله ولا برسوله، ولا يعملون بشرعه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex