وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًۭا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌۭ [78:36]
رواية ورش
Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun [36:78]
English Transliteration
Ai na solli Neve shembull, e harroi krijimin e vet e tha: “Kush i ngjall eshtrat duke qenë ata të kalbur? [36:78]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ifka ya£ d amedya, ippu lxelq is, inna: "anwa ara d issidren i$san iu$alen d a$webbaô"? [36:78]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সে আমাদের সদৃশ বানায়, আর ভুলে যায় তার নিজের সৃষ্টির কথা। সে বলে -- ''হাড়-গোড়ের মধ্যে কে প্রাণ দেবে যখন তা গলে-পচে যাবে?’’ [36:78]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i Nama navodi primjer, a zaboravlja kako je stvoren, i govori: "Ko će oživiti kosti kad budu truhle?" [36:78]
Korkut - Besim Korkut
他為我設了一個譬喻,而他忘卻了我曾創造他。他說:「誰能使朽骨復活呢?」 [36:78]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij stelt ons eene vergelijking voor, en hij vergeet zijn schepping (zijn oorsprong). Hij zegt: Wie zal de beenderen, als zij verrot zijn, tot het leven terugbrengen? [36:78]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il cite pour Nous un exemple, tandis qu'il oublie sa propre création; il dit: «Qui va redonner la vie à des ossements une fois réduits en poussière?» [36:78]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und er prägte Uns ein Gleichnis und vergaß seine Erschaffung, er sagte: "Wer belebt denn die Knochen, während sie etwas Verwestes sind?" [36:78]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमारी निसबत बातें बनाने लगा और अपनी ख़िलक़त (की हालत) भूल गया और कहने लगा कि भला जब ये हड्डियां (सड़गल कर) ख़ाक हो जाएँगी तो (फिर) कौन (दोबारा) ज़िन्दा कर सकता है [36:78]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ci propone un luogo comune e, dimentico della sua creazione, [dice]: “Chi ridarà la vita ad ossa polverizzate?”. [36:78]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またかれは,われに準えるものを引合いに出して,自分の創造を忘れ,言う。「誰が,朽ち果てた骨を生き返らせましょうか。」 [36:78]
Anonymous
인간은 하나님과 유사한 것 들을 지어내며 그가 창조된 것을 잊어버리고 말하길 부패하여 버린이 뼈에 누가 생명을 부여하느뇨 라고 하더라 [36:78]
Korean - Anonymous
Serta ia mengemukakan satu misal perbandingan kepada Kami (tentang kekuasaan itu), dan ia pula lupakan keadaan Kami menciptakannya sambil ia bertanya: "Siapakah yang dapat menghidupkan tulang-tulang yang telah hancur seperti debu?" [36:78]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و براى ما مَثَلى آورد و آفرينش خود را فراموش كرد؛ گفت: «چه كسى اين استخوانها را كه چنين پوسيده است زندگى مىبخشد؟» [78:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E Nos propõe comparações e esquece a sua própria criação, dizendo: Quem poderá recompor os ossos, quando jáestiverem decompostos? [36:78]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И приводит он [отрицающий воскрешение] нам (недействительные) примеры (а именно сравнивает Творца с сотворенным) и забыл (он) про свое творение [как сам был создан из капли семени]. Он говорит: «Кто оживит кости, которые истлели?» [36:78]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna noo yeelay tusaale wuuna halmaamay abuurkiisa wuxuuna yidhi yaa noolayn lafo baaliyoobay. [36:78]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Y [ahora argumenta acerca de Nosotros, y] piensa de Nosotros en términos de comparación, olvidándose de cómo él mismo fue creado! [Y así] dice: “¿Quién dará vida a unos huesos convertidos en polvo?” [36:78]
Asad - Muhammad Asad
Na akatupigia mfano, na akasahau kuumbwa kwake, akasema: Ni nani huyo atakaye ihuisha mifupa nayo imekwisha mung'unyika? [36:78]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bize bir örnek getirmede ve yaratılışını da unutmada, çürüyüp dağılmış kemikleri kim diriltir demede. [36:78]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اس نے ہمارے لئے مثال بیان کی اور اپنی (اصل) پیدائش کو بھول گیا، کہنے لگا ان گلی سڑی ہڈیوں کو کون زنده کر سکتا ہے؟ [78:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У Бизга мисол келтирди ва ўз яратилишини унутди. «Суякларни ким тирилтиради? Ҳолбуки, улар титилиб кетган-ку?!» деди. [36:78]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وضرب» معطوفة على جملة «هو خصيم»، جملة «قال» مستأنفة، وجملة «وهي رميم» حالية من «العظام».
وضرب لنا المنكر للبعث مثلا لا ينبغي ضربه، وهو قياس قدرة الخالق بقدرة المخلوق، ونسي ابتداء خلقه، قال: مَن يحيي العظام البالية المتفتتة؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex