أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ [81:36]
رواية ورش
Awalaysa allathee khalaqa alssamawati waalarda biqadirin AAala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu [36:81]
English Transliteration
A nuk është i fuqishëm Ai, që kerijoi qiejt e tokën, të krijojë njerëz sikundër që i krijoi ata? Po Ai është krijuesi, i dijshmi. [36:81]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win Ixelqen tamurt akked igenwan, day ur Izmir ara ad Ixleq i ten icban? Ih, u Neppa, d Axellaq, Amusnaw. [36:81]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আচ্ছা, যিনি মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন তিনি কি তাদের অনুরূপ সৃষ্টি করতে সক্ষম নন? হাঁ, বস্তুতঃ তিনিই তো মহাস্রষ্টা, সর্বজ্ঞাতা। [36:81]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar Onaj koji je stvorio nebesa i Zemlju nije kadar stvoriti njima slične? Jeste, On sve stvara i On je Sveznajući; [36:81]
Korkut - Besim Korkut
難道能造天地的,不能造像他們那樣的人嗎?不然!他確是善造的,確是全知的。 [36:81]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Is hij, die de hemelen en de aarde geschapen heeft, niet in staat nieuwe wezens gelijk aan hen te scheppen. [36:81]
Keyzer - Salomo Keyzer
Celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-Il pas capable de créer leur pareil? Oh que si! et Il est le grand Créateur, l'Omniscient. [36:81]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ist etwa Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht mächtig, ihresgleichen zu erschaffen? Doch, mit Sicherheit! Und ER ist Der Erschaffende, Der Allwissende. [36:81]
Zaidan - Amir Zaidan
(भला) जिस (खुदा) ने सारे आसमान और ज़मीन पैदा किए क्या वह इस पर क़ाबू नहीं रखता कि उनके मिस्ल (दोबारा) पैदा कर दे हाँ (ज़रूर क़ाबू रखता है) और वह तो पैदा करने वाला वाक़िफ़कार है [36:81]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Colui Che ha creato i cieli e la terra non sarebbe capace di creare loro simili? Invece sì! Egli è il Creatore incessante, il Sapiente. [36:81]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天と地を創造なされたかれが,これに類するものを創り得ないであろうか。いや,かれは最高の創造者であり,全知であられる。 [36:81]
Anonymous
하늘과 대지를 창조하신 그 분께서 그것들과 유사한 것을 창 조할 수 없단 말이뇨 그렇지 아니함이라 실로 그분은 모든 것을 창조하시며 아시노라 [36:81]
Korean - Anonymous
Tidakkah diakui dan tidakkah dipercayai bahawa Tuhan yang telah menciptakan langit dan bumi (yang demikian besarnya) - berkuasa menciptakan semula manusia sebagaimana Ia menciptakan mereka dahulu? Ya! Diakui dan dipercayai berkuasa! Dan Dia lah Pencipta yang tidak ada bandinganNya, lagi Yang Maha Mengetahui. [36:81]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا كسى كه آسمانها و زمين را آفريده توانا نيست كه [باز] مانند آنها را بيافريند؟ آرى، اوست آفريننده دانا. [81:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porventura, Quem criou os céus e a terra não será capaz de criar outros seres semelhantes a eles? Sim! Porque Ele é oCriador por excelência, o Onisciente! [36:81]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Неужели Тот, Кто создал небеса и землю (и еще то, что между ними) (из небытия), не в состоянии создать подобных им [людям]? Да (конечно же Он может создать их, ведь создание небес и земли более велико), и Он – Творец (всего сущего), Знающий (всех кого Он создал и создает)! [36:81]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaha abuuray Samooyinka iyo dhulka miyuusan karin inuu abuuro isagoo kale, waa karaa, waana abuur badane ogaansho badan. [36:81]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿No es, acaso, Aquel que ha creado los cielos y la tierra capaz de crear [de nuevo] algo como esos [que han muerto]?¡Claro que lo es! –pues sólo Él es el Creador Supremo, el Omnisciente: [36:81]
Asad - Muhammad Asad
Kwani aliye ziumba mbingu na ardhi hawezi kuwaumba mfano wao? Kwani! Naye ndiye Muumbaji Mkuu, Mjuzi. [36:81]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gökleri ve yeryüzünü yaratanın, onların benzerini yaratmaya gücü yetmez mi? Evet ve o, her şeyi yaratan mabuttur, her şeyi bilir. [36:81]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے کیا وه ان جیسوں کے پیدا کرنے پرقادر نہیں، بےشک قادر ہے۔ اور وہی تو پیدا کرنے واﻻ دانا (بینا) ہے [81:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонлару ерни яратган зот уларга ўхшашни яратишга қодир эмасми?! Йўқ! У ўта яратгувчи, ўта билгувчи зотдир. [36:81]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أوليس الذي...» مستأنفة، والباء زائدة في خبر ليس، والمصدر «أن يخلق» مجرور بـ«على» متعلق بـ«قادر»، «بلى» حرف جواب، وجملة «وهو الخلاق» معطوفة على استئناف مقدر، أي: بلى هو قادر على ذلك، وهو الخلاق، و«العليم» خبر ثان.
أوليس الذي خلق السموات والأرض وما فيهما بقادر على أن يخلق مثلهم، فيعيدهم كما بدأهم؟ بلى، إنه قادر على ذلك، وهو الخلاق لجميع المخلوقات، العليم بكل ما خلق ويَخْلُقُ، لا يخفى عليه شيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex