وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ [138:37]
رواية ورش
Wabiallayli afala taAAqiloona [37:138]
English Transliteration
e mbrëmje (natën). Pra, a nuk mbildhni mend? [37:138]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
deg yiv. Day ur tepmeyyizem ara? [37:138]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এবং রাত্রিকালে। তবুও কি তোমরা বুঝবে না। [37:138]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i noću, pa zašto se ne urazumite? [37:138]
Korkut - Besim Korkut
難道你們不了解嗎? [37:138]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En des nachts. Zult gij dan niet begrijpen? [37:138]
Keyzer - Salomo Keyzer
et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas? [37:138]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und nachts. Besinnt ihr euch nicht?! [37:138]
Zaidan - Amir Zaidan
तो क्या तुम (इतना भी) नहीं समझते [37:138]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e durante la notte. Non capite dunque? [37:138]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
夜通っている。あなたがたはそれでも悟らないのか。 [37:138]
Anonymous
저녁에도 그러하거늘 너희는 이해하지 못하느뇨 [37:138]
Korean - Anonymous
Dan juga pada waktu malam; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?. [37:138]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و شامگاهان مىگذريد! آيا به فكر فرو نمىرويد؟! [138:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E ao anoitecer. Não pensais, pois, nisso? [37:138]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и ночью: неужели же вы не осознаете (что такое же может случиться и с вами)? [37:138]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Habeenkaba ee miyeydaan wax kasaynin. [37:138]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y por la noche.¿No vais, pues, a usar vuestra razón? [37:138]
Asad - Muhammad Asad
Na usiku. Basi je! Hamyatii akilini? [37:138]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve akşamları; hala mı akıl etmezsiniz? [37:138]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور رات کو بھی، کیا پھر بھی نہیں سمجھتے؟ [138:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва кечда ҳам. Ақл юритмайсизларми?! [37:138]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار متعلق بحال معطوفة على الحال السابقة أي: وملتبسين بالليل، وجملة «أفلا تعقلون» مستأنفة.
وإنكم -يا أهل "مكة"- لتمرون في أسفاركم على منازل قوم لوط وآثارهم وقت الصباح، وتمرون عليها ليلا. أفلا تعقلون، فتخافوا أن يصيبكم مثل ما أصابهم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex