أَفَلَا تَذَكَّرُونَ [155:37]
رواية ورش
Afala tathakkaroona [37:155]
English Transliteration
A nuk jeni duke menduar? [37:155]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day ur d tesmektayem ara? [37:155]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমরা কি তবে মনোযোগ দেবে না? [37:155]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zašto ne razmislite? [37:155]
Korkut - Besim Korkut
你們還不覺悟嗎? [37:155]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wilt gij dus niet vermaand wezen? [37:155]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne réfléchissez-vous donc pas? [37:155]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Besinnt ihr euch nicht?! [37:155]
Zaidan - Amir Zaidan
तो क्या तुम (इतना भी) ग़ौर नहीं करते [37:155]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non riflettete? [37:155]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたはなお訓戒を受け入れないのか。 [37:155]
Anonymous
너희는 교훈을 받지 아니했 더뇨 [37:155]
Korean - Anonymous
Setelah ditegur, maka tidakkah kamu mahu berusaha mengingatkan (bahawa Allah mustahil bagiNya anak-pinak)? [37:155]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا سرِ پند گرفتن نداريد؟! [155:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Acaso não recebestes admoestação? [37:155]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Неужели вы не будете помнить (что Аллаху не подобает брать Себе детей) (ведь Он превыше этого)? [37:155]
Абу Адель - Abu Adel
Miyeeydaan wax xusuusaneyn. [37:155]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿No vais, pues, a recapacitar? [37:155]
Asad - Muhammad Asad
Hamkumbuki? [37:155]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öğüt almaz mısınız hala? [37:155]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا تم اس قدر بھی نہیں سمجھتے؟ [155:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ахир эсламайсизларми?! [37:155]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أفلا تذكَّرون» مستأنفة.
أفلا تذكرون أنه لا يجوز ولا ينبغي أن يكون له ولد؟ تعالى الله عن ذلك علوًّا كبيرًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex