Verse 171 in Chapter As-Saaffat

And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ [171:37]

رواية ورش

English Transliteration

Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena [37:171]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E tashmë fjala (premtimi) e jonë u është dhënë më parë robërve tanë të dërguar, [37:171]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, izwar ed wawal nne£, i imdanen nne£ imazanen. [37:171]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর অবশ্যই আমাদের বক্তব্য আমাদের বান্দাদের -- প্রেরিত পুরুষদের, জন্য সাব্যস্ত হয়েই গেছে, -- [37:171]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima: [37:171]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我對我所派遣的僕人們已有約言在先了, [37:171]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ons woord werd vroeger aan onze dienaren, de gezanten, gegeven. [37:171]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers, [37:171]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, bereits erging Unser Wort zu Unseren entsandten Dienern: [37:171]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अपने ख़ास बन्दों पैग़म्बरों से हमारी बात पक्की हो चुकी है [37:171]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Già la Nostra Parola pervenne agli inviati Nostri servi. [37:171]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

確かにわれの言葉は,わが遣わしたしもべたちに既に下されている。 [37:171]

Anonymous

Korean/한국어

하나님의 말씀은 그분의 종들을 통하여 이미 전하여 졌으니 [37:171]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan demi sesungguhnya! Telah ada semenjak dahulu lagi, ketetapan Kami, bagi hamba-hamba Kami yang diutus menjadi Rasul - [37:171]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و قطعاً فرمان ما در باره بندگان فرستاده ما از پيش [چنين‌] رفته است: [171:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sem dúvida que foi dada a Nossa palavra aos Nossos servos mensageiros, [37:171]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (уже) неизменно Наше слово (сказанное) рабам Нашим посланным (о том, что) [37:171]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhab ahaanbuu ugu hormaray yaboohannagii adoomahan nagii aan diray (Rasuuladii). [37:171]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues, ¡tiempo ha que se emitió Nuestra palabra a Nuestros siervos, los mensajeros, [37:171]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na bila ya shaka neno letu lilikwisha tangulia kwa waja wetu walio tumwa. [37:171]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve andolsun ki gönderilen kullarımıza şu sözü söylemiştik, şu hükmü takdir etmiştik. [37:171]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور البتہ ہمارا وعده پہلے ہی اپنے رسولوں کے لئے صادر ہو چکا ہے [171:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Пайғамбар этиб юборилган бандаларимизга сўзимиз ўтгандир. [37:171]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة، الجار «لعبادنا» متعلق بحال من «كلمتنا».

Tafsir (arabic)

ولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex