إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ [172:37]
رواية ورش
Innahum lahumu almansooroona [37:172]
English Transliteration
se ata, pa dyshim do të jenë të ndihmuar. [37:172]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, d nitni ara ipwasellken. [37:172]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ তাঁরা -- তাঁরাই তো হবে সাহায্যপ্রাপ্ত, [37:172]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Oni će biti, doista, potpomognuti [37:172]
Korkut - Besim Korkut
他們必定是被援助的, [37:172]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dat zij zekerlijk tegen de ongeloovigen zouden ondersteund worden, [37:172]
Keyzer - Salomo Keyzer
que ce sont eux qui seront secourus, [37:172]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Gewiß, sie sind doch die Unterstützer. [37:172]
Zaidan - Amir Zaidan
कि इन लोगों की (हमारी बारगाह से) यक़ीनी मदद की जाएगी [37:172]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Saranno loro ad essere soccorsi, [37:172]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,必ず助けられよう。 [37:172]
Anonymous
그들은 실로 승리하리라 [37:172]
Korean - Anonymous
Bahawa sesungguhnya merekalah orang-orang yang diberikan pertolongan mencapai kemenangan [37:172]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه آنان [بر دشمنان خودشان] حتماً پيروز خواهند شد. [172:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
De que seriam socorridos. [37:172]
El-Hayek - Samir El-Hayek
поистине, им будет оказываться помощь (как доводами, так и силой) (в борьбе с их врагами). [37:172]
Абу Адель - Abu Adel
In iyaga uun loo gargaari. [37:172]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
de que, en verdad serían ellos –ellos, precisamente—los auxiliados, [37:172]
Asad - Muhammad Asad
Ya kuwa wao bila ya shaka ndio watakao nusuriwa. [37:172]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki onlar, elbette yardıma mazhar olacaklardır. [37:172]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ یقیناً وه ہی مدد کیے جائیں گے [172:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, улар, ҳа, уларгина нусрат топишлари. [37:172]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مفسرة للكلمة، وجملة «هم المنصورون» خبر إن.
ولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex