Verse 173 in Chapter As-Saaffat

And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ [173:37]

رواية ورش

English Transliteration

Wainna jundana lahumu alghaliboona [37:173]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

dhe se ushtria jonë do të jenë ata ngadhënjyesit. [37:173]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S tidep, d iâsekôiwen nne£, ara irebêen. [37:173]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর নিঃসন্দেহ আমাদের সেনাদল -- তারাই তো হবে বিজয়ী। [37:173]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i vojska Naša će zacijelo pobijediti!" [37:173]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我的軍隊,必定是勝利的。 [37:173]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En dat onze legers de overwinning zouden behalen. [37:173]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et que Nos soldats auront le dessus. [37:173]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, Unsere Schar sind doch die Sieger." [37:173]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमारा लश्कर तो यक़ीनन ग़ालिब रहेगा [37:173]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e le Nostre schiere avranno il sopravvento. [37:173]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にわれの軍勢は,必ず勝利を得るのである。 [37:173]

Anonymous

Korean/한국어

그리고 하나님의 군대는 정복을 할 것이니 [37:173]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan bahawasanya tentera Kami (pengikut-pengikut Rasul), merekalah orang-orang yang mengalahkan (golongan yang menentang kebenaran). [37:173]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و سپاه ما هرآينه غالب‌آيندگانند. [173:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E de que os Nossos exércitos sairiam vencedores. [37:173]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И поистине, Наше войско для них, (и) оно победит. [37:173]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo in junuudanada (xaqa raacay) ay adkaan (Guuleysan), [37:173]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y que, en verdad, Nuestros ejércitos –ellos, precisamente—serían [al final] los vencedores! [37:173]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwamba jeshi letu ndilo litakalo shinda. [37:173]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şüphe yok ki bizim ordumuz, elbette üstündür. [37:173]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہمارا ہی لشکر غالب (اور برتر) رہے گا [173:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, албатта, Бизнинг лашкаримизгина ғолиб бўлиши ҳақида. [37:173]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة معطوفة على المتقدمة.

Tafsir (arabic)

ولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex