وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ [13:38]
رواية ورش
Wathamoodu waqawmu lootin waashabu alaykati olaika alahzabu [38:13]
English Transliteration
(Përgënjeshtruan) Edhe Themudi, edhe populli i Lutit dhe banorët e Ejkes. Ato ishin grupacione (kundërshtare) [38:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tamud, agdud n Luî, At Laika; d widak ay d ikabaren. [38:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ছামুদজাতি ও লুতের স্বজাতি ও অরণ্যের বাসিন্দারা। ওরাও ছিল বিশাল বাহিনী। [38:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i Semud i Lutov narod i stanovnici Ejke; oni su se protiv poslanika urotili; [38:13]
Korkut - Besim Korkut
賽莫德人、魯特的宗族、茂林的居民。這些都是黨派, [38:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ook de stam van Thamoed en het volk van Lot, en de bewoners van het woud nabij Madian deden dit en waren de bondgenooten tegen Gods gezanten. [38:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
et les Tamûd, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aykah, (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés. [38:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sowie Thamuds und die Leute Luts und die Bewohner von Al-aika. Diese sind Al-ahzab. [38:13]
Zaidan - Amir Zaidan
और समूद और लूत की क़ौम और जंगल के रहने वाले (क़ौम शुऐब ये सब पैग़म्बरों को) झुठला चुकी हैं यही वह गिरोह है [38:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e i Thamûd, e la gente di Lot, e quelli di Al-'Aikah, erano questi i faziosi. [38:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またサムード(の民)やルートの民,および森の民も使徒たちを徒党を組んで嘘付き呼ばわりした。 [38:13]
Anonymous
사무드와 룻과 숲속의 동료들도 그러한 연합군 이었노라 [38:13]
Korean - Anonymous
Dan juga Thamud (kaum Nabi Soleh), dan kaum Nabi Lut, serta penduduk Aikah; merekalah kumpulan-kumpulan (yang menentang kebenaran). [38:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ثمود و قوم لوط و اصحاب ايكه [نيز به تكذيب پرداختند] آنها دستههاى مخالف بودند. [13:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
O povo de Samud, o povo de Lot e os habitantes da floresta. Estes são os confederados. [38:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и самудяне [народ пророка Салиха], и народ (пророка) Лута, и обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба]. Те (народы) (были) ополчившимися (против пророков, посланных к ним Аллахом). [38:13]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Reer Thamuud iyo qoomkii (Nabi) Luudh iyo Asaxaabtii kaynta (Qoomkii) Nabi Shucayb, kuwaas waa xisbiyadii (Xaqa beeniyey). [38:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y los valles boscosos [de Madián]: todos ellos estaban coligados, [por así decirlo, en su rechazo de la verdad:] [38:13]
Asad - Muhammad Asad
Na Thamud na kaumu Lut'i na watu wa Machakani. Hayo ndiyo makundi. [38:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Semud'un kavmi ve Lut kavmi ve Ashabı Eyke; işte bunlardır bölükler. [38:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ﺛمود نے اور قوم لوط نے اور ایکہ کے رہنے والوں نے بھی، یہی (بڑے) لشکر تھے [13:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Самуд, Лут қавми ва дарахтзор эгалари ҳам. Фирқалар ўшалардир. [38:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أولئك الأحزاب» مستأنفة.
هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex