Verse 14 in Chapter Sad

Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ [14:38]

رواية ورش

English Transliteration

In kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabi [38:14]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Secili prej tyre përgënjeshtroi të dërguarit, andaj i gjeti dënimi Im. [38:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Akw, skaddben imazanen, ihi, iwata uâaqeb iW. [38:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সকলেই রসূলগণের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল বৈ তো নয়, সেজন্য আমার শাস্তিদান ছিল ন্যায়সঙ্গত। [38:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

svi su oni poslanike u laž utjerivali i kaznu Moju zaslužili. [38:14]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們之中沒有一個未曾否認使者的,所以我的懲罰是必然的。 [38:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij allen deden niet anders, dan hunne gezanten van valschheid beschuldigen, waardoor mijne wraak rechtvaardig op hen werd uitgeoefend. [38:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s'est avérée contre eux! [38:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Doch alle bezichtigten die Gesandten der Lüge, also verdient ist die Bestrafung. [38:14]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(जो शिकस्त खा चुके) सब ही ने तो पैग़म्बरों को झुठलाया तो हमारा अज़ाब ठीक आ नाज़िल हुआ [38:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non ce ne fu alcuno che non abbia tacciato di menzogna i Messaggeri: hanno meritato il Mio castigo. [38:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(これらは)皆使徒たちを嘘付き呼ばわりし,それでわれからの懲罰が確実に下った。 [38:14]

Anonymous

Korean/한국어

그들 중 선지자들을 거역하지 아니한 백성이 없었으니 하나 님의 벌이 그들에게 이르게 되었 노라 [38:14]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tidak ada satupun dari kaum-kaum yang tersebut, melainkan telah mendustakan Rasul-rasul; maka berhaklah mereka ditimpa azab. [38:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

هيچ كدام نبودند كه پيامبران [ما] را تكذيب نكنند، پس عقوبت [من بر آنان‌] سزاوار آمد. [14:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Cada qual desmentiu os mensageiros, por isso mereceram o Meu castigo. [38:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Каждый (из тех народов) отвергал [не признавал] посланников (Аллаха), и постигло же (их) Мое наказание! [38:14]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Midaan Rasuullada beenin majiro, markaasay ciqaabtaydii ku dhacday. [38:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[no hubo] ninguno que no desmintiera a los enviados –por lo que se hizo inevitable Mi escarmiento. [38:14]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao wote waliwakadhibisha Mitume; basi wakastahiki adhabu yangu. [38:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Her biri, peygamberleri ancak yalanladılar da azabı hak ettiler. [38:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان میں سے ایک بھی ایسا نہ تھا جس نے رسولوں کی تکذیب نہ کی ہو پس میری سزا ان پر ﺛابت ہوگئی [14:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Барчалари, албатта, Пайғамбарларни ёлғончи қилдилар. Бас, Менинг иқобим ҳақ бўлди. [38:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إنْ» نافية، و«كل» مبتدأ، وجملة «كذَّب» خبر، جملة «فحق عقاب» معطوفة على جملة «كذَّب»، و«عقاب» فاعل مرفوع بالضمة المقدرة على ما قبل الياء المحذوفة.

Tafsir (arabic)

هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex