Verse 16 in Chapter Sad

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"

Saheeh International
Arabic/عربي

وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ [16:38]

رواية ورش

English Transliteration

Waqaloo rabbana AAajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi [38:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata edhe thanë: “Zoti ynë, ngutna pjesën tonë para ditës së përgjegjësisë (të gjykimit)!” [38:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "a Mass nne$! £iwwel ane$ deg umur nne$, uqbel ass iqeîîiyen". [38:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা বলে -- ''আমাদের প্রভু! হিসেব-নিকেশের দিনের আগেই আমাদের অংশ আমাদের জন্য ত্বরান্বিত কর।’’ [38:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i govore: "Gospodaru naš, požuri, kazni nas, prije Dana u kojem će se račun polagati!" [38:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「我們的主啊!在清算日之前,請你快將我們所應得的刑罰,降於我們吧!」 [38:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij zeggen spottende: O Heer! geef ons ons deel voor den dag der rekenschap. [38:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ils disent: «Seigneur, hâte-nous notre part avant le jour des Comptes». [38:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie sagten: "Unser HERR! Beschleunige uns doch unseren Anteil vor dem Tag der Abrechnung!" [38:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ये लोग (मज़ाक से) कहते हैं कि परवरदिगार हिसाब के दिन (क़यामत के) क़ब्ल ही (जो) हमारी क़िस्मत को लिखा (हो) हमें जल्दी दे दे [38:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dicono: “Signore, anticipaci la nostra parte prima del Giorno del Rendiconto”. [38:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは,「主よ,わたしたちの授かる分を清算の日以前に,急いで下さい。」と言う。 [38:16]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 말하기를 계산의 날이 이르기 전에 서둘러 벌을 내려보라고 하더라 [38:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka pula berkata (secara mengejek-ejek): " Wahai Tuhan kami! Segerakanlah azab yang ditetapkan untuk kami, sebelum datangnya hari hitungan amal (yang dikatakan oleh Muhammad itu)". [38:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و گفتند: «پروردگارا، پيش از [رسيدن‌] روز حساب، بهره ما را [از عذاب‌] به شتاب به ما بده.» [16:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E disseram: Ó Senhor nosso, apressa-nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! [38:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И сказали они (насмехаясь): «Господь наш! Ускорь нам нашу долю (наказания) прежде Дня Расчета!» [38:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna dhaheen Gaaladii Eebow noo dadaji qaybtanada (Ciqaabtanada) Maalinta xisaabta ka hor, (Qiyaamada). [38:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pues ahora dicen [burlonamente]: “¡Oh Sustentador nuestro! ¡Adelántanos nuestra parte [del castigo] antes del Día del Ajuste de Cuentas!” [38:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wao husema: Mola wetu Mlezi! Tuletee upesi sehemu yetu ya adhabu kabla ya Siku ya Hisabu. [38:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Rabbimiz derler, soru gününden önce tez ver azabımızı. [38:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور انہوں نے کہا کہ اے ہمارے رب! ہماری سرنوشت تو ہمیں روز حساب سے پہلے ہی دے دے [16:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Эй Роббимиз, бизга ҳисоб кунидан илгари насибамизни тезроқ бер!» дедилар. [38:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وقالوا» مستأنفة، «ربنا» منادى مضاف منصوب، «قبل» ظرف زمان متعلق بـ«عجّل».

Tafsir (arabic)

وقالوا: ربنا عجِّل لنا نصيبنا من العذاب في الدينا قبل يوم القيامة، وكان هذا استهزاءً منهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex