إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ [18:38]
رواية ورش
Inna sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waalishraqi [38:18]
English Transliteration
Ne ia nënshtruam kodrat që së bashku që së bashku me të bënin tesbihë mbrëmje e mëngjes, [38:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, Nêeppem i idurar ad sbuccuâen yides, tameddit, tafara. [38:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আমরা তো পাহাড়গুলোকে বশীভূত করেছিলাম তাঁর সঙ্গে জপ করতে রাত্রিকালে ও সূর্যোদয়ে, -- [38:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi smo brda potčinili da zajedno s njim hvale Allaha prije nego što Sunce zađe i poslije pošto grane, [38:18]
Korkut - Besim Korkut
我確已使諸山服從他,他們早晚讚頌。 [38:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij dwongen de bergen, onzen lof met hem te verkondigen, des avonds en bij het opgaan der zon; [38:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie, [38:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
WIR ließen mit ihm die Felsenberge gratis fügbar sein, sie lobpreisen abends und nach dem Sonnenaufgang. [38:18]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक वह हमारी बारगाह में बड़े रूजू करने वाले थे हमने पहाड़ों को भी ताबेदार बना दिया था कि उनके साथ सुबह और शाम (खुदा की) तस्बीह करते थे [38:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Obbligammo le montagne a renderCi gloria con lui, alla sera e al mattino; [38:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは山々を従わせ,かれと共に朝夕に讃美させ, [38:18]
Anonymous
실로 하나님은 산천으로 하여금 그와 함께 아침과 저녁으로 합장하여 하나님을 찬양하라 했노라 [38:18]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Kami telah mudahkan gunung-ganang turut bertasbih memuji Kami bersama-sama dengannya; pada waktu petang dan ketika terbit matahari. [38:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما كوهها را با او مسخّر ساختيم [كه] شامگاهان و بامدادان خداوند را نيايش مىكردند. [18:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, submetemos-lhe as montanhas, para que com ele Nos glorificassem ao anoitecer e ao amanhecer. [38:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы подчинили ему [пророку Дауду] горы, (которые) вместе с ним [с пророком Даудом] восславляют (Аллаха) вечером и на восходе (солнца), [38:18]
Абу Адель - Abu Adel
Annagaa u sakhirray (u fudaynay) Buuraha, wayna la tasbiixsadaan Galab iyo Subaxba. [38:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[y por eso,] ciertamente, hicimos que las montañas se unieran a él en proclamar Nuestra gloria infinita por la tarde y al amanecer, [38:18]
Asad - Muhammad Asad
Hakika tuliidhalilisha milima pamoja naye ikisabihi jioni na asubuhi pamoja naye. [38:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe.yok ki biz, dağları ram etmiştik ona, akşam ve kuşluk çağlarında, onunla beraber Rabbi tenzih ederlerdi. [38:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر رکھا تھا کہ اس کے ساتھ شام کو اور صبح کو تسبیح خوانی کریں [18:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз унга тоғларни бўйсундирдик. Улар у билан кечки пайту эрталаб тасбиҳ айтардилар. [38:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنَّا سخَّرنا» مستأنفة، جملة «يسبِّحن» حال من «الجبال»، قوله «معه» ظرف مكان متعلق بـ«يسبحن»، وكذا «بالعشي».
إنا سخَّرنا الجبال مع داود يسبِّحن بتسبيحه أول النهار وآخره، وسخرنا الطير معه مجموعة تسبِّح، وتطيع تبعًا له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex