الآية 18 من سورة ص

إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise. [38:18]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waalishraqi [38:18]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne ia nënshtruam kodrat që së bashku që së bashku me të bënin tesbihë mbrëmje e mëngjes, [38:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, Nêeppem i idurar ad sbuccuâen yides, tameddit, tafara. [38:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আমরা তো পাহাড়গুলোকে বশীভূত করেছিলাম তাঁর সঙ্গে জপ করতে রাত্রিকালে ও সূর্যোদয়ে, -- [38:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi smo brda potčinili da zajedno s njim hvale Allaha prije nego što Sunce zađe i poslije pošto grane, [38:18]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已使諸山服從他,他們早晚讚頌。 [38:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij dwongen de bergen, onzen lof met hem te verkondigen, des avonds en bij het opgaan der zon; [38:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie, [38:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

WIR ließen mit ihm die Felsenberge gratis fügbar sein, sie lobpreisen abends und nach dem Sonnenaufgang. [38:18]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक वह हमारी बारगाह में बड़े रूजू करने वाले थे हमने पहाड़ों को भी ताबेदार बना दिया था कि उनके साथ सुबह और शाम (खुदा की) तस्बीह करते थे [38:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Obbligammo le montagne a renderCi gloria con lui, alla sera e al mattino; [38:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは山々を従わせ,かれと共に朝夕に讃美させ, [38:18]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 하나님은 산천으로 하여금 그와 함께 아침과 저녁으로 합장하여 하나님을 찬양하라 했노라 [38:18]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Kami telah mudahkan gunung-ganang turut bertasbih memuji Kami bersama-sama dengannya; pada waktu petang dan ketika terbit matahari. [38:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما كوهها را با او مسخّر ساختيم [كه‌] شامگاهان و بامدادان خداوند را نيايش مى‌كردند. [18:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, submetemos-lhe as montanhas, para que com ele Nos glorificassem ao anoitecer e ao amanhecer. [38:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, Мы подчинили ему [пророку Дауду] горы, (которые) вместе с ним [с пророком Даудом] восславляют (Аллаха) вечером и на восходе (солнца), [38:18]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Annagaa u sakhirray (u fudaynay) Buuraha, wayna la tasbiixsadaan Galab iyo Subaxba. [38:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[y por eso,] ciertamente, hicimos que las montañas se unieran a él en proclamar Nuestra gloria infinita por la tarde y al amanecer, [38:18]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika tuliidhalilisha milima pamoja naye ikisabihi jioni na asubuhi pamoja naye. [38:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe.yok ki biz, dağları ram etmiştik ona, akşam ve kuşluk çağlarında, onunla beraber Rabbi tenzih ederlerdi. [38:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر رکھا تھا کہ اس کے ساتھ شام کو اور صبح کو تسبیح خوانی کریں [18:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Биз унга тоғларни бўйсундирдик. Улар у билан кечки пайту эрталаб тасбиҳ айтардилар. [38:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنَّا سخَّرنا» مستأنفة، جملة «يسبِّحن» حال من «الجبال»، قوله «معه» ظرف مكان متعلق بـ«يسبحن»، وكذا «بالعشي».

التفسير

إنا سخَّرنا الجبال مع داود يسبِّحن بتسبيحه أول النهار وآخره، وسخرنا الطير معه مجموعة تسبِّح، وتطيع تبعًا له.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex