الآية 19 من سورة ص

وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And the birds were assembled, all with him repeating [praises]. [38:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalttayra mahshooratan kullun lahu awwabun [38:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe shpezët e tubuara, të gjitha, vetëm Atij i ishin drejtuar. [38:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ifôax mlalen. Akw, i Neppa, ppalsen. [38:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর পাখীরা সমবেত হতো। সবাই ছিল তাঁর প্রতি অনুগত। [38:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a i ptice okupljene – svi su oni zbog njegova hvaljenja hvalu ponavljali. [38:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

並使眾鳥集合起來,統統都服從他。 [38:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Alsook de vogelen die zich tot hem verzamelen, en die allen dikwijls met dat doel bij hem terug keerden. [38:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu'obéir à lui [Allah]. [38:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch die Vögel waren versammelt, alle waren zu Ihm umkehrend. [38:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और परिन्दे भी (यादे खुदा के वक्त सिमट) आते और उनके फरमाबरदार थे [38:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e, insieme, gli uccelli riuniti [attorno a lui]. Tutto Gli obbedisce. [38:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また鳥類も,集って,凡てのものが主の命令に服して讃美しつつ常に(主の御許に)帰った。 [38:19]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 모인 새들 모두가그와 함께 하나님께 순종 하였더 라 [38:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (Kami mudahkan juga) unggas turut berhimpun (untuk bertasbih memuji Kami bersama-sama dengannya); tiap-tiap satunya mengulangi tasbih masing-masing menurutnya. [38:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و پرندگان را از هر سو [بر او] گرد [آورديم‌] همگى [به نواى دلنوازش‌] به سوى او بازگشت‌كننده [و خدا را ستايشگر] بودند. [19:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E também lhe congregamos todas as aves, as quais se voltavam a Ele. [38:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и (подчинили ему) птиц, собранными вместе. Все (они) [и горы и птицы] к нему обращаются [подчиняются пророку Дауду]. [38:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Shimbirahana waa loo kulmiyey, dhammaantoodna waxay u noqdaan (Adeecaan) Eebe. [38:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y [también] los pájaros en bandadas: [juntos] se volvían una y otra vez a Él [que los había creado]. [38:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na pia ndege walio kusanywa makundi kwa makundi; wote walikuwa wanyenyekevu kwake. [38:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve kuşlar da toplanmıştı, hepsi de ona itaat ederdi. [38:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور پرندوں کو بھی جمع ہو کر سب کے سب اس کے زیر فرمان رہتے [19:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Тўпланган ҳолдаги қушларни ҳам. Барчалари У зотга ўта қайтгувчилардир. (Аллоҳ таоло Довудга алайҳиссалом қушларни ҳам тўп-тўп қилиб, бўйсундириб қўйган эди. Улар ҳам у кишига қўшилиб, Аллоҳ таолога эртаю кеч тасбиҳ айтар эдилар.) [38:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «والطير محشورة» عَطَف المفعول المنصوب، على المفعول المنصوب، والحال على الحال، ولكن الحال الثانية اسم للدلالة على أنَّ حَشْرها دفعة واحدة، وذلك أدلُّ على القدرة، وجملة «كل له أواب» حالية من «الجبال والطير»، وجاز الابتداء بالنكرة لدلالتها على العموم،الجار «له» متعلق بـ«أواب».

التفسير

إنا سخَّرنا الجبال مع داود يسبِّحن بتسبيحه أول النهار وآخره، وسخرنا الطير معه مجموعة تسبِّح، وتطيع تبعًا له.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex