مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ [69:38]
رواية ورش
Ma kana liya min AAilmin bialmalai alaAAla ith yakhtasimoona [38:69]
English Transliteration
Unë nuk kam pasur kurrfarë dije për eliten e lartë (melaike) kur ata bën polemikë (rreth Ademit). [38:69]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur illi wayen éôi$ $eô le$wat aâlayen meôôa, mi mqellaân. [38:69]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''ঊর্ধ্বলোকের প্রধানদের সন্বন্ধে আমার কোন জ্ঞান নেই যখন তারা বাদানুবাদ করে। [38:69]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ja nisam ništa znao o melekima uzvišenim kada su se prepirali – [38:69]
Korkut - Besim Korkut
當上界的眾天神爭論的時候,我不知道他們的情形。 [38:69]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik had geene kennis van de verheven vorsten, toen zij omtrent de schepping van den mensch twistten. [38:69]
Keyzer - Salomo Keyzer
Je n'avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait. [38:69]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ich verfüge über kein Wissen von den höheren Gewichtigen, wenn sie disputieren. [38:69]
Zaidan - Amir Zaidan
आलम बाला के रहने वाले (फरिश्ते) जब वाहम बहस करते थे उसकी मुझे भी ख़बर न थी [38:69]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non avevo nessuna conoscenza della discussione del supremo consesso; [38:69]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
且つて(天使の)高い位階の者たちの論議については,わたしは何の知識もなかった。 [38:69]
Anonymous
그들도 의견을 달리하는 것을 내가 어떻게 알았느뇨 [38:69]
Korean - Anonymous
" Tiadalah bagiku sebarang pengetahuan tentang penduduk alam yang tinggi (malaikat), semasa mereka bersoal jawab (mengenai Nabi Adam-kalaulah tidak diwahyukan kepadaku). [38:69]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مرا در باره ملاء اعلى هيچ دانشى نبود آنگاه كه مجادله مىكردند. [69:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Carecia eu de todo o conhecimento, a respeito dos celícolas, quando disputavam entre si. [38:69]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не было у меня знания про высшее общество [про ангелов небесных] – как они препирались [спорили] (относительно сотворения Адама) (пока Аллах не сообщил мне об этом) . [38:69]
Абу Адель - Abu Adel
mana ogayn shirka sare (malaa'igtu) markey doodayaan (Haddaan waxyi jirin). [38:69]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Di, Oh Muhámmad:] “No tendría yo conocimiento de [lo ocurrido en el seno de] la alta asamblea cuando disputaron [acerca de la creación del hombre], [38:69]
Asad - Muhammad Asad
Sikuwa na ilimu ya mambo ya viumbe wakuu watukufu walipo kuwa wakishindana. [38:69]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
En yüce melekler topluluğu, münakaşa ederlerken benim hiçbir bilgim yoktu. [38:69]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
مجھے ان بلند قدر فرشتوں کی (بات چیت کا) کوئی علم ہی نہیں جبکہ وه تکرار کر رہے تھے [69:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Менинг олий тўплам ҳақида улар тортишаётганларида ҳеч билимим бўлмаган эди. (Эй мушриклар, бу Қуръон ва Пайғамбарлик шаъни сиз ўйлаётгандек оддий ва жўн эмас. У менинг шахсимга ҳам боғлиқ эмас. Олий тўпламда (фаришталар оламида) бу ҳақда ўзаро тортишувлар бўлаётганида менинг у ҳақда ҳеч нарса билмас эдим.) [38:69]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«عِلم» اسم كان، و«من» زائدة، الجار «بالملإ» متعلق بنعت لـ«علم»، «إذ» ظرف متعلق بنعت ثان لـ«علم»، وجملة «يختصمون» مضاف إليه.
ليس لي علم باختصام ملائكة السماء في شأن خلق آدم، لولا تعليم الله إياي، وإيحاؤه إليَّ.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex