Verse 70 in Chapter Sad

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

Saheeh International
Arabic/عربي

إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ [70:38]

رواية ورش

English Transliteration

In yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun [38:70]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Mua nuk më shpalet tjetër vetëm se, unë nuk jam tjetër pos një tërheqës i hapët i vërejtjes! [38:70]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ppuweêêa$ d kan, ar nek d aneddaô ipbegginen". [38:70]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আমার কাছে প্রত্যাদিষ্ট হয়েছে এটি বৈ তো নয় যে, আমি তো একজন স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’ [38:70]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

meni se objavljuje samo da jasno opominjem" – [38:70]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我只奉到啟示說我是一個坦率的警告者。」 [38:70]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

(Het werd mij slechts geopenbaard als een bewijs, dat ik een openbaar prediker was); [38:70]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il m'est seulement révélé que je suis un avertisseur clair». [38:70]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Es wird mir nichts an Wahy zuteil, außer daß ich ein eindeutiger Warner bin!" [38:70]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मेरे पास तो बस वही की गयी है कि मैं (खुदा के अज़ाब से) साफ-साफ डराने वाला हूँ [38:70]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

mi è stato solo rivelato che non sono che un ammonitore esplicito”. [38:70]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これがわたしに啓示されたのは,只わたしが公明に警告するためである。」 [38:70]

Anonymous

Korean/한국어

이것은 내가 분명한 경고자 에 불과하다는 계시라 [38:70]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

" Tiadalah diwahyukan kepadaku melainkan kerana sesungguhnya aku seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (bukan seorang pembohong, atau ahli sihir, atau gila) ". [38:70]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

به من هيچ [چيز] وحى نمى‌شود، جز اينكه من هشداردهنده‌اى آشكارم. [70:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Só me tem sido revelado que sou um elucidativo admoestador. [38:70]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, внушается мне (откровением от Аллаха) только то, что я (для вас) – разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха и разъясняет Его Закон)». [38:70]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaa uun leywaxyoodey inaan ahaydige muuqda. [38:70]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

si no me hubiera sido revelado [por Dios] –con el único fin de que [os] transmitiera una advertencia clara.” [38:70]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Haikufunuliwa kwangu isipo kuwa ya kwamba hakika mimi ni mwonyaji dhaahiri. [38:70]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bana vahyedilmede ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum. [38:70]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

میری طرف فقط یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں تو صاف صاف آگاه کر دینے واﻻ ہوں [70:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Менга фақат ўзимнинг очиқ-ойдин огоҳлантиргувчи эканлигимгина ваҳий этилур», деб айт. [38:70]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إنْ» نافية، وجملة «إن يوحى» مستأنفة، والمصدر من «أنّ» وما بعدها نائب فاعل لـ«يوحى».

Tafsir (arabic)

ما يوحي الله إليَّ مِن عِلْم ما لا علم لي به إلا لأني نذير لكم من عذابه، مبيِّن لكم شرعه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex