إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ [71:38]
رواية ورش
Ith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min teenin [38:71]
English Transliteration
Kur Zoti yt u tha engjëjve: “Unë po krijoi një njeri nga balta, [38:71]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi Inna Mass ik i lmalayek: "Nek ad Xelqe$ amdan, si talaxt. [38:71]
At Mensur - Ramdane At Mansour
স্মরণ করো! তোমার প্রভু ফিরিশ্তাদের বললেন -- ''আমি নিশ্চয়ই কাদা থেকে মানুষ সৃষ্টি করতে যাচ্ছি। [38:71]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kad je melekima Gospodar tvoj rekao: "Stvoriću čovjeka od ilovače, [38:71]
Korkut - Besim Korkut
當時,你的主曾對眾天神說:「我必定要用泥創造一個人, [38:71]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Toen uw Heer tot de engelen zeide: Ik zal den mensch van klei scheppen. [38:71]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand ton Seigneur dit aux Anges: «Je vais créer d'argile un être humain. [38:71]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
(Erinnere daran), als dein HERR zu den Engeln sagte: "Gewiß, ICH werde einen Menschen aus Lehm erschaffen. [38:71]
Zaidan - Amir Zaidan
(वह बहस ये थी कि) जब तुम्हारे परवरदिगार ने फरिश्तों से कहा कि मैं गीली मिट्टी से एक आदमी बनाने वाला हूँ [38:71]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Ricorda] quando il tuo Signore disse agli angeli: “Creerò un essere umano con l'argilla. [38:71]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたの主が,天使たちに,「われは泥から人間を創ろうとしている。」と仰せられた時を思え。 [38:71]
Anonymous
주님께서 천사들에게 말씀이있었노라 내가 흙으로 인간을 빛 을 것이라 [38:71]
Korean - Anonymous
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: " Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia - Adam dari tanah; [38:71]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشرى را از گِل خواهم آفريد. [71:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Recorda-te de quando o teu Senhor disse aos anjos: De barro criarei um homem. [38:71]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И приведи им, о, Посланник, ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из глины. [38:71]
Абу Адель - Abu Adel
Xusuuso markuu Eebe ku yidhi malaa'igta anigu waxaan ka abuuri dadka (Aadam) Dhoobo. [38:71]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pues,] he ahí, que tu Sustentador dijo a los ángeles: “¡Ciertamente, voy a crear un ser humano de arcilla; [38:71]
Asad - Muhammad Asad
Mola wako Mlezi alipo waambia Malaika: Hakika Mimi nitaumba mtu kutokana na udongo. [38:71]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hani Rabbin, meleklere, ben balçıktan bir insan yaratacağım demişti de. [38:71]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جبکہ آپ کے رب نے فرشتوں سے ارشاد فرمایا کہ میں مٹی سے انسان کو پیدا کرنے واﻻ ہوں [71:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эсла! Ўшанда Роббинг фаришталарга: «Албатта, мен лойдан башар яратгувчидирман. [38:71]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذ» بدل من «إذ» المتقدمة، «بشرا» مفعول «خالق»، الجار «من طين» متعلق بنعت لـ«بشرا».
اذكر لهم -أيها الرسول-: حين قال ربك للملائكة: إني خالق بشرًا من طين. فإذا سوَّيت جسده وخلقه ونفخت فيه الروح، فدبت فيه الحياة، فاسجدوا له سجود تحية وإكرام، لا سجود عبادة وتعظيم؛ فالعبادة لا تكون إلا لله وحده. وقد حرَّم الله في شريعة الإسلام السجود للتحية.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex