الآية 71 من سورة ص

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. [38:71]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min teenin [38:71]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur Zoti yt u tha engjëjve: “Unë po krijoi një njeri nga balta, [38:71]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi Inna Mass ik i lmalayek: "Nek ad Xelqe$ amdan, si talaxt. [38:71]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

স্মরণ করো! তোমার প্রভু ফিরিশ্‌তাদের বললেন -- ''আমি নিশ্চয়ই কাদা থেকে মানুষ সৃষ্টি করতে যাচ্ছি। [38:71]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i kad je melekima Gospodar tvoj rekao: "Stvoriću čovjeka od ilovače, [38:71]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當時,你的主曾對眾天神說:「我必定要用泥創造一個人, [38:71]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Toen uw Heer tot de engelen zeide: Ik zal den mensch van klei scheppen. [38:71]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Quand ton Seigneur dit aux Anges: «Je vais créer d'argile un être humain. [38:71]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

(Erinnere daran), als dein HERR zu den Engeln sagte: "Gewiß, ICH werde einen Menschen aus Lehm erschaffen. [38:71]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(वह बहस ये थी कि) जब तुम्हारे परवरदिगार ने फरिश्तों से कहा कि मैं गीली मिट्टी से एक आदमी बनाने वाला हूँ [38:71]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[Ricorda] quando il tuo Signore disse agli angeli: “Creerò un essere umano con l'argilla. [38:71]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたの主が,天使たちに,「われは泥から人間を創ろうとしている。」と仰せられた時を思え。 [38:71]

Anonymous

الكورية/한국어

주님께서 천사들에게 말씀이있었노라 내가 흙으로 인간을 빛 을 것이라 [38:71]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: " Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia - Adam dari tanah; [38:71]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه كه پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشرى را از گِل خواهم آفريد. [71:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Recorda-te de quando o teu Senhor disse aos anjos: De barro criarei um homem. [38:71]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И приведи им, о, Посланник, ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из глины. [38:71]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Xusuuso markuu Eebe ku yidhi malaa'igta anigu waxaan ka abuuri dadka (Aadam) Dhoobo. [38:71]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pues,] he ahí, que tu Sustentador dijo a los ángeles: “¡Ciertamente, voy a crear un ser humano de arcilla; [38:71]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mola wako Mlezi alipo waambia Malaika: Hakika Mimi nitaumba mtu kutokana na udongo. [38:71]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hani Rabbin, meleklere, ben balçıktan bir insan yaratacağım demişti de. [38:71]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جبکہ آپ کے رب نے فرشتوں سے ارشاد فرمایا کہ میں مٹی سے انسان کو پیدا کرنے واﻻ ہوں [71:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эсла! Ўшанда Роббинг фаришталарга: «Албатта, мен лойдан башар яратгувчидирман. [38:71]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إذ» بدل من «إذ» المتقدمة، «بشرا» مفعول «خالق»، الجار «من طين» متعلق بنعت لـ«بشرا».

التفسير

اذكر لهم -أيها الرسول-: حين قال ربك للملائكة: إني خالق بشرًا من طين. فإذا سوَّيت جسده وخلقه ونفخت فيه الروح، فدبت فيه الحياة، فاسجدوا له سجود تحية وإكرام، لا سجود عبادة وتعظيم؛ فالعبادة لا تكون إلا لله وحده. وقد حرَّم الله في شريعة الإسلام السجود للتحية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex