الآية 70 من سورة ص

إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ

رواية ورش
الإنجليزية/English

It has not been revealed to me except that I am a clear warner." [38:70]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

In yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun [38:70]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Mua nuk më shpalet tjetër vetëm se, unë nuk jam tjetër pos një tërheqës i hapët i vërejtjes! [38:70]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ppuweêêa$ d kan, ar nek d aneddaô ipbegginen". [38:70]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আমার কাছে প্রত্যাদিষ্ট হয়েছে এটি বৈ তো নয় যে, আমি তো একজন স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’ [38:70]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

meni se objavljuje samo da jasno opominjem" – [38:70]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我只奉到啟示說我是一個坦率的警告者。」 [38:70]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

(Het werd mij slechts geopenbaard als een bewijs, dat ik een openbaar prediker was); [38:70]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il m'est seulement révélé que je suis un avertisseur clair». [38:70]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Es wird mir nichts an Wahy zuteil, außer daß ich ein eindeutiger Warner bin!" [38:70]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मेरे पास तो बस वही की गयी है कि मैं (खुदा के अज़ाब से) साफ-साफ डराने वाला हूँ [38:70]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

mi è stato solo rivelato che non sono che un ammonitore esplicito”. [38:70]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これがわたしに啓示されたのは,只わたしが公明に警告するためである。」 [38:70]

Anonymous

الكورية/한국어

이것은 내가 분명한 경고자 에 불과하다는 계시라 [38:70]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

" Tiadalah diwahyukan kepadaku melainkan kerana sesungguhnya aku seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (bukan seorang pembohong, atau ahli sihir, atau gila) ". [38:70]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

به من هيچ [چيز] وحى نمى‌شود، جز اينكه من هشداردهنده‌اى آشكارم. [70:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Só me tem sido revelado que sou um elucidativo admoestador. [38:70]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, внушается мне (откровением от Аллаха) только то, что я (для вас) – разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха и разъясняет Его Закон)». [38:70]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaa uun leywaxyoodey inaan ahaydige muuqda. [38:70]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

si no me hubiera sido revelado [por Dios] –con el único fin de que [os] transmitiera una advertencia clara.” [38:70]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Haikufunuliwa kwangu isipo kuwa ya kwamba hakika mimi ni mwonyaji dhaahiri. [38:70]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bana vahyedilmede ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum. [38:70]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

میری طرف فقط یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں تو صاف صاف آگاه کر دینے واﻻ ہوں [70:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Менга фақат ўзимнинг очиқ-ойдин огоҳлантиргувчи эканлигимгина ваҳий этилур», деб айт. [38:70]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إنْ» نافية، وجملة «إن يوحى» مستأنفة، والمصدر من «أنّ» وما بعدها نائب فاعل لـ«يوحى».

التفسير

ما يوحي الله إليَّ مِن عِلْم ما لا علم لي به إلا لأني نذير لكم من عذابه، مبيِّن لكم شرعه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex