Verse 72 in Chapter Sad

So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ [72:38]

رواية ورش

English Transliteration

Faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena [38:72]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

dhe kur ta kem përsosur atë dhe t’i kem dhënë nga ana Ime shpirt, ju menjëherë përuljunju atij (në sexhde)”. [38:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi t Mesle$, Suve$ degs, si ôôuê iW, îinzemt $uôes, s lekni". [38:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''তারপর আমি যখন তাকে সুঠাম করব এবং আমার রূহ্ থেকে তাতে দম দেব তখন তার প্রতি সিজদাবনত হয়ে লুটিয়ে পড়ো।’’ [38:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa kad mu savršen oblik dam u život u nj udahnem, vi mu se poklonite!" [38:72]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當我把他造出來,並將我的精神吹入他的體內的時候,你們當為他而倒身叩頭。」 [38:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als ik hem geschapen, en hem mijn geest zal hebben ingeblazen, valt gij voor hem neder, en aanbidt hem. [38:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Quand Je l'aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés». [38:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und nachdem ICH ihn vollendete und in ihn einen Ruhh von Mir einhauchte, dann fallt nieder in Sudschud für ihn!" [38:72]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो जब मैं उसको दुरूस्त कर लूँ और इसमें अपनी (पैदा) की हुई रूह फूँक दो तो तुम सब के सब उसके सामने सजदे में गिर पड़ना [38:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dopo che l'avrò ben formato e avrò soffiato in lui del Mio Spirito, gettatevi in prosternazione davanti a lui”. [38:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

「それでわれが,かれ(人間)を形作り,それに霊を吹き込んだならば,あなたがたは伏してかれにサジダしなさい。」 [38:72]

Anonymous

Korean/한국어

내가 인간의 형상을 만들어 그 안에 내 영혼을 불러 넣으리니그를 경배하라 [38:72]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

" Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) Ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya ". [38:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس چون او را [كاملاً] درست كردم و از روح خويش در آن دميدم، سجده‌كنان براى او [به خاك‌] بيفتيد.» [72:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quando o tiver plasmado e alentado com o Meus Espírito, prostrai-vos ante ele. [38:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А когда Я выровняю его [придам полный облик] и вдуну от Моего духа [от духа, которым Я владею] [когда он оживет], то (приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним совершая поклон [[Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания.]] ниц!» [38:72]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee markaan ejeeyo oon ku afuufo Ruuxdeyda ugu dhaca sujuud (salaan). [38:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y cuando lo haya formado por completo y haya insuflado en él [algo] de Mi espíritu, caed postrados ante él!” [38:72]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na nitakapo mkamilisha na kumpulizia roho inayo tokana nami, basi muangukieni kwa kumt'ii. [38:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onu tamamlayınca ve ona, ruhumdan üfürünce karşısında yerlere kapanıp secde etmişlerdi. [38:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

سو جب میں اسے ٹھیک ٹھاک کر لوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں، تو تم سب اس کے سامنے سجدے میں گر پڑنا [72:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, қачонки уни ростлаб, ичига руҳимдан пуфлаганимда, унга сажда қилиб йиқилинглар!» деган эди. [38:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط معطوفة على مقول القول، وجملة «سوَّيته» مضاف إليه، وجملة «فقعوا» جواب الشرط، «ساجدين» حال من الواو.

Tafsir (arabic)

اذكر لهم -أيها الرسول-: حين قال ربك للملائكة: إني خالق بشرًا من طين. فإذا سوَّيت جسده وخلقه ونفخت فيه الروح، فدبت فيه الحياة، فاسجدوا له سجود تحية وإكرام، لا سجود عبادة وتعظيم؛ فالعبادة لا تكون إلا لله وحده. وقد حرَّم الله في شريعة الإسلام السجود للتحية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex