فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ [72:38]
رواية ورش
Faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena [38:72]
English Transliteration
dhe kur ta kem përsosur atë dhe t’i kem dhënë nga ana Ime shpirt, ju menjëherë përuljunju atij (në sexhde)”. [38:72]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi t Mesle$, Suve$ degs, si ôôuê iW, îinzemt $uôes, s lekni". [38:72]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তারপর আমি যখন তাকে সুঠাম করব এবং আমার রূহ্ থেকে তাতে দম দেব তখন তার প্রতি সিজদাবনত হয়ে লুটিয়ে পড়ো।’’ [38:72]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa kad mu savršen oblik dam u život u nj udahnem, vi mu se poklonite!" [38:72]
Korkut - Besim Korkut
當我把他造出來,並將我的精神吹入他的體內的時候,你們當為他而倒身叩頭。」 [38:72]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als ik hem geschapen, en hem mijn geest zal hebben ingeblazen, valt gij voor hem neder, en aanbidt hem. [38:72]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand Je l'aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés». [38:72]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und nachdem ICH ihn vollendete und in ihn einen Ruhh von Mir einhauchte, dann fallt nieder in Sudschud für ihn!" [38:72]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जब मैं उसको दुरूस्त कर लूँ और इसमें अपनी (पैदा) की हुई रूह फूँक दो तो तुम सब के सब उसके सामने सजदे में गिर पड़ना [38:72]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dopo che l'avrò ben formato e avrò soffiato in lui del Mio Spirito, gettatevi in prosternazione davanti a lui”. [38:72]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
「それでわれが,かれ(人間)を形作り,それに霊を吹き込んだならば,あなたがたは伏してかれにサジダしなさい。」 [38:72]
Anonymous
내가 인간의 형상을 만들어 그 안에 내 영혼을 불러 넣으리니그를 경배하라 [38:72]
Korean - Anonymous
" Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) Ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya ". [38:72]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس چون او را [كاملاً] درست كردم و از روح خويش در آن دميدم، سجدهكنان براى او [به خاك] بيفتيد.» [72:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando o tiver plasmado e alentado com o Meus Espírito, prostrai-vos ante ele. [38:72]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А когда Я выровняю его [придам полный облик] и вдуну от Моего духа [от духа, которым Я владею] [когда он оживет], то (приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним совершая поклон [[Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания.]] ниц!» [38:72]
Абу Адель - Abu Adel
Ee markaan ejeeyo oon ku afuufo Ruuxdeyda ugu dhaca sujuud (salaan). [38:72]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y cuando lo haya formado por completo y haya insuflado en él [algo] de Mi espíritu, caed postrados ante él!” [38:72]
Asad - Muhammad Asad
Na nitakapo mkamilisha na kumpulizia roho inayo tokana nami, basi muangukieni kwa kumt'ii. [38:72]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onu tamamlayınca ve ona, ruhumdan üfürünce karşısında yerlere kapanıp secde etmişlerdi. [38:72]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سو جب میں اسے ٹھیک ٹھاک کر لوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں، تو تم سب اس کے سامنے سجدے میں گر پڑنا [72:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, қачонки уни ростлаб, ичига руҳимдан пуфлаганимда, унга сажда қилиб йиқилинглар!» деган эди. [38:72]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط معطوفة على مقول القول، وجملة «سوَّيته» مضاف إليه، وجملة «فقعوا» جواب الشرط، «ساجدين» حال من الواو.
اذكر لهم -أيها الرسول-: حين قال ربك للملائكة: إني خالق بشرًا من طين. فإذا سوَّيت جسده وخلقه ونفخت فيه الروح، فدبت فيه الحياة، فاسجدوا له سجود تحية وإكرام، لا سجود عبادة وتعظيم؛ فالعبادة لا تكون إلا لله وحده. وقد حرَّم الله في شريعة الإسلام السجود للتحية.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex