Verse 77 in Chapter Sad

[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ [77:38]

رواية ورش

English Transliteration

Qala faokhruj minha fainnaka rajeemun [38:77]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Zoti) Tha: “dil pra prej tij (prej Xhennetit), ti je i mallkuar. [38:77]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "Effe$ segs, keçç d imenfi"! [38:77]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তবে এখান থেকে তুমি বেরিয়ে যাও, কেননা তুমি অবশ্যই বিতাড়িত, [38:77]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"E, izlazi onda iz Dženneta!" – reče On – "proklet da si! [38:77]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

主說:「你從樂園中出去吧!你確是被放逐的, [38:77]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God zeide tot hem: Ga dus weg van hier; want gij zult van de genade verdreven (gesteenigd) worden. [38:77]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

(Allah) dit: «Sors d'ici, te voilà banni; [38:77]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER sagte: "Also verlasse sie (die Dschanna)! Denn gewiß, du bist verdammt. [38:77]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(कहाँ आग कहाँ मिट्टी) खुदा ने फरमाया कि तू यहाँ से निकल (दूर हो) तू यक़ीनी मरदूद है [38:77]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Allah] disse: “Esci di qui, in verità sei maledetto; [38:77]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは仰せられた。「それならあなたは,ここから出て行きなさい,本当に忌まわしいから。 [38:77]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 말씀하사 이곳에서 나가라 실로 너는 저주받은 자라 [38:77]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Allah berfirman: " Kalau demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau adalah makhluk yang diusir. [38:77]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

فرمود: «پس، از آن [مقام‌] بيرون شو، كه تو رانده‌اى. [77:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Deus lhe) disse: Vai-te daqui, porque és maldito. [38:77]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сказал (Аллах Всевышний): «Выйди же из него [из Рая]; ведь поистине, ты – побиваемый камнями [проклятый]. [38:77]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebe wuxuu ku yidhi iiga bax samadeyda, waxaad tahay mid la dheereeyeye. [38:77]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dijo: “¡Sal, pues, de este [estado angélico] –pues, ciertamente, eres [de aquí en adelante] un maldito, [38:77]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Basi toka humo, kwani hakika wewe umelaanika. [38:77]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Çık git buradan hemen demişti, gerçekten de taşlanmışsın sen. [38:77]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہوا [77:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У зот: «Сен ундан чиқ! Бас, албатта, сен қувилгансан. [38:77]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

مقول القول مقدر، والفاء واقعة في جواب شرط مقدر، أي: إن أَبَيْتَ السجود، فاخرج، وجملة «فإنك رجيم» معطوفة على جملة «اخرج».

Tafsir (arabic)

قال الله له: فاخرج من الجنة فإنك مرجوم بالقول، مدحور ملعون، وإن عليك طردي وإبعادي إلى يوم القيامة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex