Verse 24 in Chapter Az-Zumar

Then is he who will shield with his face the worst of the punishment on the Day of Resurrection [like one secure from it]? And it will be said to the wrongdoers, "Taste what you used to earn."

Saheeh International
Arabic/عربي

أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ [24:39]

رواية ورش

English Transliteration

Afaman yattaqee biwajhihi sooa alAAathabi yawma alqiyamati waqeela lilththalimeena thooqoo ma kuntum taksiboona [39:24]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ai që me fytyrën e vet mbrohet nga dënimi në ditën e kijametit (a është i njejtë me atë të shpëtuarin)? Kur mizorëve u thuhet: “Përjetoni të keqen e asaj që punuat!” [39:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day win ipêezziben, s wudem is, seg uâaqeb ucmit, ass n tnekra…? Ad inin i imednas: "jeôôbet ayen tkeppbem"! [39:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যে তার মুখ দিয়ে ঠেকাতে চাইবে কিয়ামতের দিনের কঠোর শাস্তি সে কি --? আর অন্যায়কারীদের বলা হবে -- ''তোমরা যা অর্জন করেছিলে তা আস্বাদন করো।’’ [39:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar je isti onaj koji će se na Sudnjem danu licem svojim zaklanjati od strahovite patnje? "Trpite ono što ste zaslužili!" – mnogobošcima će se reći. [39:24]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

復活日以面部防御嚴刑的人,像不受刑罰者嗎?或者將對不義者說:「你們嘗試你們所獲的果報吧!」 [39:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zal dus hij, die op den dag der opstanding verplicht zal wezen, zich met zijn aangezicht te beschutten tegen de gestrengheid der straf, gelijk zijn aan hem, die daarvoor veilig is? Den goddeloozen zal gezegd worden: Proeft wat gij hebt verdiend. [39:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Est-ce que celui qui, au Jour de la Résurrection, se sera protégé le visage contre le pire châtiment... Et l'on dira aux injustes: «Goûtez à ce que vous avez acquis». [39:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ist etwa derjenige, der sich (sogar) mit seinem Gesicht Schutz vor dem Schlechten der Peinigung am Tag der Auferstehung sucht, (gleich demjenigen, der nicht gepeinigt wird)?! Und den Unrecht-Begehenden wurde gesagt: "Kostet, was ihr euch zu erwerben pflegtet." [39:24]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो क्या जो शख्स क़यामत के दिन अपने मुँह को बड़े अज़ाब की सिपर बनाएगा (नाज़ी के बराबर हो सकता है) और ज़ालिमों से कहा जाएगा कि तुम (दुनिया में) जैसा कुछ करते थे अब उसके मज़े चखो [39:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Forse colui che nel Giorno della Resurrezione tenterà invano di preservare il suo volto dal peggiore dei castighi... ? E sarà detto agli ingiusti: “Gustate quel che avete meritato!”. [39:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それで審判の日の痛苦を顔に受ける者はどうであろう。不義者に対しては言われよう。「あなたがたが行って得たこと(の罰)を味わえ。」 [39:24]

Anonymous

Korean/한국어

심판의 날에 직면할 벌을 두려워 한 그와 그의 얼굴에 벌을 직면할 그가 같을 수 있느뇨 죄 인들에게 말씀이 있으리니 너희는너희가 얻은 것을 맛볼 것이라 [39:24]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka adakah orang yang menahan dengan mukanya akan (selaran) azab yang buruk pada hari kiamat (sama seperti orang yang terselamat)? Dan (pada saat itu) dikatakan kepada orang-orang yang zalim itu: "Rasalah (balasan) apa yang kamu usahakan dahulu". [39:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس آيا آن كس كه [به جاى دستها] با چهره خود، گزند عذاب را روز قيامت دفع مى‌كند [مانند كسى است كه از عذاب ايمن است‌]؟ و به ستمگران گفته مى‌شود: «آنچه را كه دستاوردتان بوده است بچشيد.» [24:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porventura, quem tiver temido o castigo afrontoso do Dia da Ressurreição (será igual ao que não o fizer)? E aos iníquosserá dito: Sofrei as conseqüências do que lucrastes! [39:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Разве ж (одинаковы) тот, кто своим лицом защищается от злейшего наказания в День Воскресения [тот, кто брошен в Ад, будучи скованным] (и тот, кто наслаждается в Раю)? И (будет) сказано (в тот день) злодеям [многобожникам]: «Вкушайте (последствия) того [грехов], что вы приобрели (в своей земной жизни)!» [39:24]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ma ruux wajigiis kaga gabada cadaab xun maalinta qiyaame mala midbaa mid aan saas ahayn, waxaana loo yidhaa daalimiinta dhadhamiya waxaad kasban Jirteen, (abaalkiisii). [39:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Puede, entonces, [compararse a] aquel que no tendrá más que su cara [desnuda] para que le proteja del horrible castigo [que caerá sobre él] el Día de la Resurrección [con el que es consciente de Dios]?[Ese Día,] se dirá a los malhechores: “¡Saboread [ahora] lo que os ganasteis [en vida]!” [39:24]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Atakaye kuwa anapambana kwa uso wake na adhabu mbaya kabisa Siku ya Kiyama (ni sawa na watenda wema?) Na wataambiwa wenye kudhulumu: Onjeni hayo mliyo kuwa mkiyachuma! [39:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kıyamet gününde, yüzünü o kötü azaptan kurtarmaya çalışana kim benzer ki? Ve zalimlere, kazandığımız şeylerin karşılığı olan azabı tadın denir. [39:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بھلا جو شخص قیامت کے دن کے بدترین عذاب کی سپر (ڈھال) اپنے منھ کو بنائے گا۔ (ایسے) ﻇالموں سے کہا جائے گا کہ اپنے کیے کا (وبال) چکھو [24:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ахир қиёмат куни золимларга, касб қилиб юрган нарсангизни тотиб кўринг, дейилганида ёмон азобдан юзи ила сақланадиган одам (мўмин ила тенг бўлармиди)?! [39:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء مستأنفة، «من» اسم موصول مبتدأ، وخبره محذوف تقديره: كمن لا يتقي، وجملة «وقيل» حالية، والواو للحال، «ما» موصول مفعول به.

Tafsir (arabic)

أفمن يُلْقى في النار مغلولا- فلا يتهيأ له أن يتقي النار إلا بوجهه؛ لكفره وضلاله- خير أم من ينعم في الجنة؛ لأن الله هداه؟ وقيل يومئذ للظالمين: ذوقوا وبال ما كنتم في الدنيا تكسبون من معاصي الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex