قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ [28:39]
رواية ورش
Quranan AAarabiyyan ghayra thee AAiwajin laAAallahum yattaqoona [39:28]
English Transliteration
Duke qenë Kur’an arabisht që nuk ka kundërthënie, me qëllim që të ruhen prej rrugës së gabuar. [39:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Leqwôan s taâôabt, ur degs tiââawji; amar ad êezzben. [39:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আরবী কুরআন, কোনো জটিলতা বিহীন, যেন তারা ধর্মভীরুতা অবলন্বন করতে পারে। [39:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
u Kur'anu na arapskom jeziku, u kome nema nikakve protivrječnosti, da bi se Gospodara svoga pobojali. [39:28]
Korkut - Besim Korkut
這是一本阿拉伯文的無邪曲的《古蘭經》,以便他們敬畏。 [39:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Een Arabische Koran waarin geen bochten zijn; opdat zij God zouden vreezen. [39:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
Un Coran [en langue] arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux! [39:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es ist ein arabischer Quran ohne jegliches Gewundenes, damit sie Taqwa gemäß handeln. [39:28]
Zaidan - Amir Zaidan
(हम ने तो साफ और सलीस) एक अरबी कुरान (नाज़िल किया) जिसमें ज़रा भी कजी (पेचीदगी) नहीं [39:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Abbiamo dato loro] un Corano arabo, esente da tortuosità, affinché temano [Allah]. [39:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
少しも曲ったところのない,アラビア語のクルアーンで必ずかれらはわれを畏れること(を知る)であろう。 [39:28]
Anonymous
그것은 아랍어로 계시된 꾸 란이며 그 안에는 이견이 없나니 이로 하여 그들이 사악함을 막는 데 있노라 [39:28]
Korean - Anonymous
laitu Al-Quran yang berbahasa Arab, yang tidak mengandungi sebarang keterangan yang terpesong; supaya mereka bertaqwa. [39:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
قرآنى عربى، بىهيچ كژى؛ باشد كه آنان راه تقوا پويند. [28:39]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É um Alcorão árabe, irrepreensível; quiçá assim temem a Deus. [39:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И сделали его) Кораном на арабском языке, без всякой кривизны [нет в нем уклонения и неясности], чтобы они остерегались (наказания) Аллаха! [39:28]
Абу Адель - Abu Adel
Waana Quraan carabi ku (qoran) oon qalloclahayn may dhawrsadaan. [39:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
como un discurso en lengua árabe, libre de tortuosidad, para que lleguen a ser conscientes de Dios. [39:28]
Asad - Muhammad Asad
Qur'ani ya Kiarabu isiyo na upogo, ili wamche Mungu. [39:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Çekinsinler diye Arapça, eğrisibüğrüsü olmayan, dosdoğru Kur'an bu. [39:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قرآن ہے عربی میں جس میں کوئی کجی نہیں، ہو سکتا ہے کہ وه پرہیزگاری اختیار کر لیں [28:39]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Арабча Қуръонни эгриликсиз қилиб (туширдикки), шоядки тақво қилсалар. [39:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«قرآنًا» حال، «غير» نعت ثان، وجملة «لعلهم يتقون» مستأنفة.
ولقد ضربنا لهؤلاء المشركين بالله في هذا القرآن من كل مثل من أمثال القرون الخالية تخويفًا وتحذيرًا؛ ليتذكروا فينزجروا عما هم عليه مقيمون من الكفر بالله. وجعلنا هذا القرآن عربيًا واضح الألفاظ سهل المعاني، لا لَبْس فيه ولا انحراف؛ لعلهم يتقون الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex