Verse 40 in Chapter Az-Zumar

To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment."

Saheeh International
Arabic/عربي

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌ [40:39]

رواية ورش

English Transliteration

Man yateehi AAathabun yukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun [39:40]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

se cilit do t’i vijë dënimi që e poshtëron dhe do ta goditë dënim i përjetshëm!” [39:40]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

anwa u$uô ara d ias uâaqeb ara t isdullen, u$uô ara d irs uâaqeb imezgi. [39:40]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''কে সে যার কাছে আসছে শাস্তি যা তাকে লাঞ্ছিত করবে, আর কার উপরে বিধেয় হয়েছে স্থায়ী শাস্তি।’’ [39:40]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

koga će stići patnja koja će ga poniziti, i koga će patnja vječna snaći." [39:40]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

凌辱的刑罰將降於誰,永恆的刑罰將加於誰!」 [39:40]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hierna zult gij weten aan wien van ons eene straf zal worden opgelegd, die hem met schaamte bedekken, en op wien eene zware straf nederkomen zal. [39:40]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

sur qui s'abattra un châtiment qui l'avilira; et sur qui se justifiera un châtiment durable». [39:40]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

wen Peinigung überkommt, welche ihn erniedrigt, und bei wem sich eine ständige Peinigung aufhält." [39:40]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

भी (अपनी जगह) कुछ कर रहा हूँ, फिर अनक़रीब ही तुम्हें मालूम हो जाएगा कि किस पर वह आफत आती है जो उसको (दुनिया में) रूसवा कर देगी और (आख़िर में) उस पर दायमी अज़ाब भी नाज़िल होगा [39:40]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

chi sarà colpito da un ignominioso castigo e chi riceverà un duraturo castigo. [39:40]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

誰に恥ずべき懲罰が来るのか,また誰に永遠の懲罰が下るのかを。」 [39:40]

Anonymous

Korean/한국어

누구에게 수치스러운 벌이 있으며 누구에게 영원한 벌이 있 을 것인가를 알게 되리라 [39:40]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Siapakah yang akan didatangi azab yang menghinakannya, serta akan ditimpakan kepadanya azab seksa yang berkekalan". [39:40]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[كه‌] چه كس را عذابى كه رسوايش كند خواهد آمد و عذابى پايدار بر او نازل مى‌شود.» [40:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

A quem açoitará um castigo que o aviltará, fazendo com que tenha um tormento permanente. [39:40]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

к кому (из нас) придет наказание, унижающее его [наказание в этом мире], и над кем пребудет постоянное наказание [наказание в Вечной жизни]». [39:40]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ruuxu yimaado cadaab dulleeya oo ku dago korkiisa cadaab joogta ah. [39:40]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

a quien ha de llegarle [en esta vida] un castigo que le cubrirá de ignominia, y sobre quien recaerá un castigo permanente [en la Otra Vida]!” [39:40]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ni nani itakaye mfikia adhabu ya kumhizi, na itakaye mshukia adhabu ya daima. [39:40]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Aşağılatıcı azap kime gelecek ve daimi azabı kim hakedecek? [39:40]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہ کس پر رسوا کرنے واﻻ عذاب آتا ہے اور کس پر دائمی مار اور ہمیشگی کی سزا ہوتی ہے [40:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Кимга уни расво қиладиган азоб келажагини ва кимга давомли азоб тушажагини», деб айт. (Яъни, эй қавмим, Аллоҳнинг тавҳид йўлига юрмай, Унга ширк келтирадиган бўлсангиз, ўз ихтиёрингиз билан, ўз хоҳишингиз ва йўлингиз билан амал қилаверинг. Аммо мен Аллоҳнинг айтганига амал қиламан. Тезда қиёмат қоим бўлажак, ўшанда биласиз. Кимнинг устидан муқим турадиган азоб тушажагини биласиз. Менингми, сизларнингми?) [39:40]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«مَنْ» اسم موصول مفعول به، وجملة «يخزيه» نعت لـ«عذاب».

Tafsir (arabic)

قل -أيها الرسول- لقومك المعاندين: اعملوا على حالتكم التي رضيتموها لأنفسكم، حيث عبدتم مَن لا يستحق العبادة، وليس له من الأمر شيء، إني عامل على ما أُمرت به من التوجه لله وحده في أقوالي وأفعالي، فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يهينه في الحياة الدنيا، ويحل عليه في الآخرة عذاب دائم؟ لا يحول عنه ولا يزول.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex