Verse 133 in Chapter Aal-e-Imran

And hasten to forgiveness from your Lord and a garden as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous

Saheeh International
Arabic/عربي

۞ وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ [133:3]

رواية ورش

English Transliteration

WasariAAoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha alssamawatu waalardu oAAiddat lilmuttaqeena [3:133]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ngutuni (me punë që meritoni) në falje mëkatesh nga Zoti juaj dhe për në një Xhennet, gjerësia e të cilit është si gjerësia e qiejve dhe e tokës, i përgatitur për të devotshmit. [3:133]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

£iwlet ar ssmaê s$uô Mass nnwen, akked Loennet iwsâan am tmurt akked igenwan. Teppuhegga d i wid ipêezziben, [3:133]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তৎপর হও তোমাদের প্রভুর কাছ থেকে পরিত্রাণ লাভের জন্য এবং স্বর্গোদ্যানের জন্য যার বিস্তার হচ্ছে মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী জুড়ে -- তৈরী হয়েছে ধর্মপরায়ণদের জন্য -- [3:133]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i nastojte zaslužiti oprost Gospodara svoga i Džennet prostran kao nebesa i Zemlja, pripremljen za one koji se Allaha boje, [3:133]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們當爭先趨赴從你們的主發出的赦宥,和那與天地同寬的、已為敬畏者預備好的樂園。 [3:133]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wedijvert om de genade van uwen Heer te ontvangen en het paradijs, dat, zoo groot als de hemel en de aarde, bestemd is voor de godvreezenden. [3:133]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et concourez au pardon de votre Seigneur, et à un Jardin (paradis) large comme les cieux et la terre, préparé pour les pieux, [3:133]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und eilt zur Vergebung von eurem HERRN und zu einer Dschanna, deren Breite die Himmel und die Erde umfaßt, die für die Muttaqi vorbereitet wurde. [3:133]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अपने परवरदिगार के (सबब) बख्शिश और जन्नत की तरफ़ दौड़ पड़ो जिसकी (वुसअत सारे) आसमान और ज़मीन के बराबर है और जो परहेज़गारों के लिये मुहय्या की गयी है [3:133]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Affrettatevi al perdono del vostro Signore e al Giardino vasto come i cieli e la terra, che è preparato per i timorati, [3:133]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたの主の御赦しを得るため,競いなさい。天と地程の広い楽園に(入るために)。それは主を畏れる者のために,準備されている。 [3:133]

Anonymous

Korean/한국어

서둘러 너희 주님께 회개하라 천국은 하늘과 땅처럼 넓으나 이는 정의에 사는 백성을 위해 준 비된 것이라 [3:133]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan segeralah kamu kepada (mengerjakan amal-amal yang baik untuk mendapat) keampunan dari Tuhan kamu, dan (mendapat) Syurga yang bidangnya seluas segala langit dan bumi, yang disediakan bagi orang-orang yang bertaqwa; [3:133]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و براى نيل به آمرزشى از پروردگار خود، و بهشتى كه پهنايش [به قدر] آسمانها و زمين است [و] براى پرهيزگاران آماده شده است، بشتابيد. [133:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Emulai-vos em obter a indulgência do vosso Senhor e um Paraíso, cuja amplitude é igual à dos céus e da terra, preparado para os tementes, [3:133]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И стремитесь (своим повиновением Аллаху и Его посланнику) к прощению от вашего Господа и к Раю, ширина которого (равна) (ширине) небес и земли, уготованному для остерегающихся (наказания Аллаха), [3:133]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Una deg daga Dambi dhaafka Eebihiin iyo Janno Ballaadhkeedu yahay Samaawaadka iyo Dhulka oo loo darbay kuwa dhawrsada. [3:133]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y competid entre vosotros por conseguir el perdón de vuestro Sustentador y un jardín tan vasto como los cielos y la tierra, que ha sido preparado para los conscientes de Dios; [3:133]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na yakimbilieni maghfira ya Mola wenu Mlezi, na Pepo ambayo upana wake ni mbingu na ardhi, iliyo wekwa tayari kwa wachamngu, [3:133]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yarış edercesine koşun Rabbinizin yarlıgamasına, sakınanlar için hazırlanmış bulunan ve eni, göklerle yerler kadar olan cennete. [3:133]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اپنے رب کی بخشش کی طرف اور اس جنت کی طرف دوڑو جس کا عرض آسمانوں اور زمین کے برابر ہے، جو پرہیزگاروں کے لئے تیار کی گئی ہے [133:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Роббингиздан бўлган мағфиратга ва кенглиги осмонлару ерча бўлган, тақводорлар учун тайёрлаб қўйилган жаннатга шошилинг. [3:133]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «عرضها السماوات» نعت، وجملة «أعدَّت» نعت ثان لـ«جنة».

Tafsir (arabic)

وبادروا بطاعتكم لله ورسوله لاغتنام مغفرة عظيمة من ربكم وجنة واسعة، عرضها السموات والأرض، أعدها الله للمتقين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex