Verse 157 in Chapter Aal-e-Imran

And if you are killed in the cause of Allah or die - then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world].

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ [157:3]

رواية ورش

English Transliteration

Walain qutiltum fee sabeeli Allahi aw muttum lamaghfiratun mina Allahi warahmatun khayrun mimma yajmaAAoona [3:157]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E sikur të ishit mbytur në rrugën e All-llahut, ose t’u kikshte zënë vdekja, do të gëzonit falje e mëshirë prej All-llahut që është shumë më e dobishme se ajo çka ata grumbullojnë. [3:157]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma tepwan$am deg ubrid n Öebbi, ne$ temmutem, ssmaê n Öebbi akked uêunu, war ccekk, ifen ayen la jemâan. [3:157]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যদি আল্লাহ্‌র পথে তোমাদের হত্যা করা হয় অথবা তোমরা মারা যাও, -- নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌র কাছ থেকে পরিত্রাণলাভ ও করুণাপ্রাপ্তি তারা যা জমা করে তার চাইতে উৎকৃষ্টতর। [3:157]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ako vi na Allahovom putu poginete ili umrete, oprost i milost Allahova su zaista bolji od onoga što oni gomilaju. [3:157]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果你們為主道而陣亡,或病故,那末,從真主發出的赦宥和慈恩,必定比他們所聚集的(財產)還要寶貴些。 [3:157]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En indien gij ook gedood wordt, of sterft voor de verdediging van des Heeren godsdienst, waarlijk dan is Gods genade en barmhartigheid beter dan alle wereldsche schatten. [3:157]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et si vous êtes tués dans le sentier d'Allah ou si vous mourez, un pardon de la part d'Allah et une miséricorde valent mieux que ce qu'ils amassent. [3:157]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und solltet ihr fisabilillah getötet werdet oder (eines natürlichen Todes) sterben, so ist Vergebung von ALLAH und Gnade mit Sicherheit besser als das, was sie sich (an Vermögenswerten) anhäufen. [3:157]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अगर तुम ख़ुदा की राह में मारे जाओ या (अपनी मौत से) मर जाओ तो बेशक ख़ुदा की बख्शिश और रहमत इस (माल व दौलत) से जिसको तुम जमा करते हो ज़रूर बेहतर है [3:157]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E se sarete uccisi sul sentiero di Allah, o perirete, il perdono e la misericordia di Allah valgono di più di quello che accumulano. [3:157]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

仮令あなたがたが,アッラーの道のために,殺害されまたは死んでも,アッラーの寛容と慈悲とは,かれらの蓄えた凡てのものより優れている。 [3:157]

Anonymous

Korean/한국어

하나님의 길에서 살해 당했거나 죽었다면 하나님으로부터 관 용과 자비가 있을지니 이는 생전 에 축적한 것보다 나으리라 [3:157]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demi sesungguhnya! Jika kamu terbunuh pada jalan Allah (dalam perang Sabil), atau kamu mati (mati biasa - semasa mengerjakan kebajikan umum), sesungguhnya keampunan dari Allah dan rahmatNya adalah lebih baik (bagi kamu) dari apa yang mereka (orang-orang kafir dan munafik) itu himpunkan (meliputi segala jenis kesenangan hidup). [3:157]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اگر در راه خدا كشته شويد يا بميريد، قطعاً آمرزش خدا و رحمت او از [همه‌] آنچه [آنان‌] جمع مى‌كنند بهتر است. [157:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Mas, se morrerdes ou fordes assassinados pela causa de Deus, sabei que a Sua indulgência e a Sua clemência sãopreferíveis a tudo quando possam acumular. [3:157]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И, конечно, если бы вы (о, верующие) будете убиты на пути Аллаха или умрете (во время сражения), то прощение от Аллаха и милосердие – лучше того, что они [неверующие] собирают [лучше любых мирских благ]. [3:157]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Haddii laydinku Dilo Jidka Eebe amaad Dhimataan Dambi Dhaaf Eebe iyo Naxariistiisa yaa idiinka Khayrbadan waxay Kulmin. [3:157]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y si os matan o morís por la causa de Dios, ciertamente, el perdón de Dios y Su misericordia son mejores que cuanto uno puede acumular [en este mundo]: [3:157]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na pindi mkiuliwa katika Njia ya Mwenyezi Mungu, au mkifa, hakika maghfira na rehema zitokazo kwa Mwenyezi Mungu ni bora kuliko yote wanayo yakusanya. [3:157]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun ki Allah yolunda öldürülmeniz, yahut ölmeniz, Allah'ın yarlıgaması ve rahmeti, onların topladıklarından hayırlıdır. [3:157]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

قسم ہے اگر اللہ تعالیٰ کی راه میں شہید کئے جاؤ یا اپنی موت مرو تو بے شک اللہ تعالیٰ کی بخشش ورحمت اس سے بہتر ہے جسے یہ جمع کر رہے ہیں [157:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Гарчи Аллоҳ йўлида қатл қилинсангиз ҳам ёки ўлсангиз ҳам, Аллоҳдан бўладиган мағфират ва раҳмат улар жамлайдиган нарсадан яхшидир. [3:157]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو مستأنفة، واللام الموطئة للقسم، و«إن» شرطية، وجملة «لمغفرة خير» جواب القسم، وجواب الشرط محذوف دلّ عليه جواب القسم.

Tafsir (arabic)

ولئن قُتِلتم -أيها المؤمنون- وأنتم تجاهدون في سبيل الله أو متم في أثناء القتال، ليغفرن الله لكم ذنوبكم، وليرحمنكم رحمة من عنده، فتفوزون بجنات النعيم، وذلك خير من الدنيا وما يجمعه أهلها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex