إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۗ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ [51:3]
رواية ورش
Inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun [3:51]
English Transliteration
All-llahu është Zoti im dhe Zoti juaj. Adhuronie Atë; kjo është më rrugë e drejtë! [3:51]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi, s tidep, d Mass iw, u d Mass nnwen. Ihi, âabdet eP, d wagi ay d abrid uwqim". [3:51]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ আমার প্রভু ও তোমাদেরও প্রভু, অতএব তাঁরই উপাসনা করো, -- এই হচ্ছে সহজ-সঠিক পথ।’’ [3:51]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah je doista i moj i vaš Gospodar, pa se Njemu klanjajte; to je Pravi put!" [3:51]
Korkut - Besim Korkut
真主確是我的主,也確是你們的主,故你們應當崇拜他。這是正路。」 [3:51]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij is mijn en uw Heer. Vereert hem; dit is de rechte weg. [3:51]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah est mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc: voilà le chemin droit.» [3:51]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR. Also dient Ihm, dies ist ein gerader Weg!" [3:51]
Zaidan - Amir Zaidan
पस तुम ख़ुदा से डरो और मेरी इताअत करो बेशक ख़ुदा ही मेरा और तुम्हारा परवरदिगार है [3:51]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità, Allah è il mio e vostro Signore. AdorateLo dunque: "ecco la retta via"”. [3:51]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわたしの主はアッラーであり,またあなたがたの主であられる。だからかれに仕えなさい。これこそは,正しい道である。」 [3:51]
Anonymous
하나님은 나의 주님이사 너 희들이 주님이시니 그분을 경배하 라 그것이 을바른 길이라 [3:51]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya Allah ialah Tuhanku dan Tuhan kamu, oleh itu, beribadatlah kamu kepadaNya. Inilah jalan yang lurus". [3:51]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«در حقيقت، خداوند پروردگار من و پروردگار شماست؛ پس او را بپرستيد [كه ] راه راست اين است.» [51:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que Deus é meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois. Essa é a senda reta. [3:51]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Аллах – Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)! Это [поклонение только Аллаху, покорность Ему и остережение Его наказания] (и есть) прямой путь [Истинная Вера, только которую Он принимает].» [3:51]
Абу Адель - Abu Adel
Ilaah waa Eebahay iyo Eebihiin ee Caabuda, taasaana ah Jidka toosane. [3:51]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
"En verdad, Dios es mí Sustentador y también vuestro Sustentador; así pues, adoradle [sólo] a Él: este es un camino recto." [3:51]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Mwenyezi Mungu ni Mola wangu Mlezi na ni Mola wenu Mlezi. Basi muabudni Yeye. Hii ndiyo Njia Iliyo Nyooka. [3:51]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbiniz; ona kulluk edin, budur doğru yol. [3:51]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقین مانو! میرا اور تمہارا رب اللہ ہی ہے، تم سب اسی کی عبادت کرو، یہی سیدھی راه ہے [51:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Аллоҳ менинг Роббим ва сизнинг Роббингиздир. Бас, Унга ибодат қилинг. Бу–сироти мустақимдир», дейдир. (Ийсо алайҳиссаломнинг: «... ўзимдан аввалги Тавротни тасдиқловчи бўлиб...» деганларидан, яна бир бор, у кишининг Бани Исроилга Пайғамбар бўлиб, Мусо алайҳиссалом шариатига амал қилиб келганлари билинмоқда.) [3:51]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «فاعبدوه» الفاء عاطفة، وجملة «فاعبدوه» معطوفة على جملة «إن الله ربي». وجملة «هذا صراط» مستأنفة لا محل لها.
إن الله الذي أدعوكم إليه هو وحده ربي وربكم فاعبدوه، فأنا وأنتم سواء في العبودية والخضوع له، وهذا هو الطريق الذي لا اعوجاج فيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex