ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ [60:3]
رواية ورش
Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena [3:60]
English Transliteration
E vërtetëështë (kjo) nga Zoti yt, e ti kurrsesi mos u bën nga ata që dyshojnë. [3:60]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tidep, s$uô Mass ik. Ur ppili seg wid ipcukkun. [3:60]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমার প্রভুর কাছ থেকে আসা ধ্রুবসত্য, কাজেই সংশয়ীদের দলভুক্ত হয়ো না। [3:60]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Istina je od Gospodara tvoga, zato ne sumnjaj! [3:60]
Korkut - Besim Korkut
(這是)從你的主降示的真理,故你不要懷疑。 [3:60]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Deze waarheid komt van God; wees dus geen twijfelaar. [3:60]
Keyzer - Salomo Keyzer
La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques. [3:60]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies ist die Wahrheit von deinem HERRN, so sei nicht unter den Zweifel-Hegenden! [3:60]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल ये है) हक़ बात (जो) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (बताई जाती है) तो तुम शक करने वालों में से न हो जाना [3:60]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Questa è] la verità [che proviene] dal tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi. [3:60]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
真理はあなたの主から(来る)。だから懐疑の徒の仲間となってはならない。 [3:60]
Anonymous
이것은 너의 주님의 진리이 거늘 의심하는 자가 되지 말라 [3:60]
Korean - Anonymous
Perkara yang benar ialah yang datang dari Tuhanmu. Maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari orang-orang yang ragu-ragu. [3:60]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[آنچه درباره عيسى گفته شد] حق [و] از جانب پروردگار تو است. پس، از ترديدكنندگان مباش. [60:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Esta é a verdade emanada do teu Senhor. Não sejas, pois, dos que (dela) duvidam. [3:60]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Истина [несомненное знание] (которая пришла к тебе, Пророк, в отношении Иисы) – от твоего Господа. Поэтому не будь из числа сомневающихся! [3:60]
Абу Адель - Abu Adel
Xaqu Eebahaa nuu ka ahaaday ee ha noqonin kuwa shakiya. [3:60]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Esta es] la verdad que viene de tu Sustentador; ¡no seas, pues, de los que dudan! [3:60]
Asad - Muhammad Asad
Hii ni kweli itokayo kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka. [3:60]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık. [3:60]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تیرے رب کی طرف سے حق یہی ہے خبردار شک کرنے والوں میں نہ ہونا [60:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу ҳақиқат Роббингдандир, бас, шак келтирувчилардан бўлма. [3:60]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «فلا تكن من الممترين» الفاء عاطفة، والجملة معطوفة على المستأنفة المتقدمة، والرابط مقدر أي:من الممترين به، والجار «من الممترين» متعلق بخبر كان.
الحق الذي لا شك فيه في أمر عيسى هو الذي جاءك -أيها الرسول- من ربك، فدل على يقينك، وعلى ما أنت عليه من ترك الافتراء، ولا تكن من الشاكِّين، وفي هذا تثبيت وطمأنة لرسول الله صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex