الآية 60 من سورة آل عمران

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The truth is from your Lord, so do not be among the doubters. [3:60]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena [3:60]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E vërtetëështë (kjo) nga Zoti yt, e ti kurrsesi mos u bën nga ata që dyshojnë. [3:60]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Tidep, s$uô Mass ik. Ur ppili seg wid ipcukkun. [3:60]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমার প্রভুর কাছ থেকে আসা ধ্রুবসত্য, কাজেই সংশয়ীদের দলভুক্ত হয়ো না। [3:60]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Istina je od Gospodara tvoga, zato ne sumnjaj! [3:60]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

(這是)從你的主降示的真理,故你不要懷疑。 [3:60]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Deze waarheid komt van God; wees dus geen twijfelaar. [3:60]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques. [3:60]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist die Wahrheit von deinem HERRN, so sei nicht unter den Zweifel-Hegenden! [3:60]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल ये है) हक़ बात (जो) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (बताई जाती है) तो तुम शक करने वालों में से न हो जाना [3:60]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[Questa è] la verità [che proviene] dal tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi. [3:60]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

真理はあなたの主から(来る)。だから懐疑の徒の仲間となってはならない。 [3:60]

Anonymous

الكورية/한국어

이것은 너의 주님의 진리이 거늘 의심하는 자가 되지 말라 [3:60]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Perkara yang benar ialah yang datang dari Tuhanmu. Maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari orang-orang yang ragu-ragu. [3:60]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[آنچه درباره عيسى گفته شد] حق [و] از جانب پروردگار تو است. پس، از ترديدكنندگان مباش. [60:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Esta é a verdade emanada do teu Senhor. Não sejas, pois, dos que (dela) duvidam. [3:60]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Истина [несомненное знание] (которая пришла к тебе, Пророк, в отношении Иисы) – от твоего Господа. Поэтому не будь из числа сомневающихся! [3:60]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Xaqu Eebahaa nuu ka ahaaday ee ha noqonin kuwa shakiya. [3:60]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Esta es] la verdad que viene de tu Sustentador; ¡no seas, pues, de los que dudan! [3:60]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hii ni kweli itokayo kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka. [3:60]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık. [3:60]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تیرے رب کی طرف سے حق یہی ہے خبردار شک کرنے والوں میں نہ ہونا [60:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу ҳақиқат Роббингдандир, бас, шак келтирувчилардан бўлма. [3:60]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «فلا تكن من الممترين» الفاء عاطفة، والجملة معطوفة على المستأنفة المتقدمة، والرابط مقدر أي:من الممترين به، والجار «من الممترين» متعلق بخبر كان.

التفسير

الحق الذي لا شك فيه في أمر عيسى هو الذي جاءك -أيها الرسول- من ربك، فدل على يقينك، وعلى ما أنت عليه من ترك الافتراء، ولا تكن من الشاكِّين، وفي هذا تثبيت وطمأنة لرسول الله صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex