Verse 42 in Chapter Ghafir

You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.

Saheeh International
Arabic/عربي

تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌۭ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّٰرِ [42:40]

رواية ورش

English Transliteration

TadAAoonanee liakfura biAllahi waoshrika bihi ma laysa lee bihi AAilmun waana adAAookum ila alAAazeezi alghaffari [40:42]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Më thirrni ta mohoj All-llahun dh adhuroj atë që nuk di asgjë për të i gjithfuqishmi, më katfalësi! [40:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A yi tneccdem ad aâûu$ Öebbi, ad aS carke$ ayen ur ssine$. Nek, neccde$ kwen ar Uzmir Ipsemmiêen [40:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''তোমরা আমাকে আহ্বান করছ যেন আমি আল্লাহ্‌কে অবিশ্বাস করি ও তাঁর সঙ্গে শরীক করি তাকে যার সন্বন্ধে আমার কোনো জ্ঞান নেই, পক্ষান্তরে আমি তোমাদের ডাকছি মহাশক্তিশালী, পরিত্রাণকারীর দিকে। [40:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pozivate me da ne vjerujem u Allaha i da prihvatim Njemu ravnim onoga o kome baš ništa ne znam, a ja vas pozivam Silnome, Onome koji mnogo prašta. [40:42]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們教我不要信真主,而以我所不知的事物配他;我卻要教你們崇拜萬能的至赦的主。 [40:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gij noodigt mij uit, God te loochenen, en datgene met hem te vereenigen waarvan ik geene kennis; maar ik noodig u tot den Machtigste, den Vergever van zonden. [40:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Vous m'invitez à nier Allah et à Lui donner des associés dont je n'ai aucun savoir, alors que je vous appelle au Tout Puissant, au Grand Pardonneur. [40:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ihr ruft mich, um ALLAH gegenüber Kufr zu betreiben und Ihm gegenüber Schirk mit dem zu begehen, worüber ich über kein Wissen verfüge. Und ich rufe euch doch zu Dem Allwürdigen, Dem Allvergebenden. [40:42]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तुम मुझे बुलाते हो कि मै ख़ुदा के साथ कुफ्र करूं और उस चीज़ को उसका शरीक बनाऊ जिसका मुझे इल्म में भी नहीं, और मैं तुम्हें ग़ालिब (और) बड़े बख्शने वाले ख़ुदा की तरफ बुलाता हूँ [40:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Mi esortate a non credere in Allah e ad attribuirGli consoci di cui non ho conoscenza alcuna, mentre io vi chiamo all'Eccelso, al Perdonatore. [40:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたは,アッラーを敬わないで,わたしの知らないものをかれと一緒に配するよう勧めます。だがわたしはあなたがたを,偉力ならびなき方,度々赦しなされる方に招くのです。 [40:42]

Anonymous

Korean/한국어

너희는 나를 초대하매 하나 님을 불신하고 그분과 더불어 내 가 알지 못하는 것들을 숭배하라고하나 나는 너희를 권능과 관용으로충만하신 분에게로 초대하노라 [40:42]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Kamu mengajakku supaya aku kufur (tidak percayakan keesaan) Allah dan mempersekutukanNya dengan apa yang aku tidak mempunyai pengetahuan mengenainya, padahal aku mengajak kamu beriman kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Pengampun? [40:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مرا فرا مى‌خوانيد تا به خدا كافر شوم و چيزى را كه بدان علمى ندارم با او شريك گردانم؛ و من شما را به سوى آن ارجمند آمرزنده دعوت مى‌كنم. [42:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Incitais-me, acaso, a renegar Deus e associar-Lhe o que ignoro, enquanto eu vos convoco até o Poderoso, oIndulgentíssimo. [40:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Вы зовете меня, чтобы я стал неверующим в Аллаха и приобщил Ему в сотоварищи то, о чем у меня нет знания (что оно достойно поклонения) [призываете к неверию и многобожию], а я зову вас к Величественному (в отмщении неверующим) (и) Многопрощающему (тех, кто обращается к Нему с покаянием). [40:42]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

liguna yeedhaan inaan ka gaaloobo Eebe lana wadaajiyo (Cibaadada) waxaanan oqoon ulahayn, aniguna waxaan idiin ku yeedhi xagga Eebaha adkaada ee dambidhaafa. [40:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

--¡[pues] me llamáis a negar [la unidad de] Dios y a atribuir parte en Su divinidad a algo de lo que no puedo [en absoluto] tener conocimiento, mientras que yo os llamo al [reconocimiento del] Todopoderoso, el Sumamente Indulgente! [40:42]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mnaniita nimkufuru Mwenyezi Mungu na nimshirikishe na yule ambaye simjui, nami nakuiteni kwa Mwenye nguvu Mwenye kusamehe? [40:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah'a kafir olmaya ve ona şirk koşmaya çağırıyorsunuz beni bu hususta hiçbir bilgim olmadığı halde ve bense sizi üstün ve bütün suçları tamamıyla örten mabuda çağırmadayım. [40:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تم مجھے یہ دعوت دے رہے ہوکہ میں اللہ کے ساتھ کفر کروں اور اس کے ساتھ شرک کروں جس کا کوئی علم مجھے نہیں اور میں تمہیں غالب بخشنے والے (معبود) کی طرف دعوت دے رہا ہوں [42:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сиз мени Аллоҳга куфр келтиришимга ва ўзим билмаган нарсани Унга ширк келтиришимга чақирмоқдасиз. Ҳолбуки, мен сизни азизу ўта мағфиратли зотга чақирмоқдаман. (Сиз мени Аллоҳни инкор этиб, унга ибодат қилмасликка, худолигини билмаганим нарсани унга ширк келтириб, ўшанга ибодат қилишимга чақирмоқдасиз. Бу чақириғингиз асоссиз ва фойдасиздир.) [40:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «تدعونني» بدل من «تدعونني» قبلها، «ما» اسم موصول مفعول به، وجملة «ليس لي به علم» صلة، الجار «به» متعلق بحال من «علم»، وجملة «وأنا أدعوكم» معطوفة على جملة «تدعونني».

Tafsir (arabic)

تدعونني لأكفر بالله، وأشرك به ما ليس لي به علم أنه يستحق العبادة من دونه- وهذا من أكبر الذنوب وأقبحها- وأنا أدعوكم إلى الطريق الموصل إلى الله العزيز في انتقامه، الغفار لمن تاب إليه بعد معصيته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex