فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ [45:40]
رواية ورش
Fawaqahu Allahu sayyiati ma makaroo wahaqa biali firAAawna sooo alAAathabi [40:45]
English Transliteration
Dhe All-llahu e shpëtoi atë (besimtarin) prej të këqijavë që i kurdisën, ndërsa ithtarët e faraonit i përfshiu dënimi më i keq. [40:45]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Isellek it Öebbi si tucmitin i undin. I$wellef lois n Ferâun, s uâaqeb iugaren wiyav: [40:45]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আল্লাহ্ তাঁকে তারা যা ফন্দি এটেছিলঁ তার অনিষ্ট থেকে রক্ষা করেছিলেন, আর ফিরআউনের লোকদের জন্য এক ভীষণ শাস্তি ঘেরাও করেছিল, -- [40:45]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Allah ga je sačuvao nevolje koju su mu oni snovali, a faraonove ljude zla kob zadesi. [40:45]
Korkut - Besim Korkut
真主保護他免遭他們所計謀的禍害,並以嚴刑降於法老的宗族; [40:45]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarom bevrijdde God hem van het kwaad, dat zij tegen hem hadden uitgedacht, en eene gestrenge straf omringde het volk van Pharao. [40:45]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon: [40:45]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann schützte ALLAH ihn vor den Bosheiten dessen, was sie an List planten. Und Pharaos Leute umgab das Schlimme der Peinigung, [40:45]
Zaidan - Amir Zaidan
तो ख़ुदा ने उसे उनकी तद्बीरों की बुराई से महफूज़ रखा और फिरऔनियों को बड़े अज़ाब ने ( हर तरफ ) से घेर लिया [40:45]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah lo protesse dai mali che tramavano [contro di lui] e il peggiore dei castighi avvolse la gente di Faraone: [40:45]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこでアッラーは,かれらの策謀の災厄から,かれを救われ,懲罰の災難が,フィルアウンの一族を取り囲んだ。 [40:45]
Anonymous
그들은 아침 저녁으로 불로 이끌려 가며 심판의 날이 이르면 파라오의 백성들은 최악의 벌로 들게 하라는 심판이 내려지노라 [40:45]
Korean - Anonymous
(Dengan keikhlasannya dan penyerahan dirinya kepada Allah) maka ia diselamatkan oleh Allah dari angkara tipu daya mereka; dan Firaun bersama-sama kaumnya ditimpa azab seksa yang seburuk-buruknya, [40:45]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس خدا او را از عواقب سوء آنچه نيرنگ مىكردند حمايت فرمود، و فرعونيان را عذاب سخت فرو گرفت. [45:40]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E eis que Deus o preservou das conspirações que lhe haviam urdido, e o povo do Faraó sofreu o mais severo doscastigos! [40:45]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Аллах уберег его [того верующего] от (всего) плохого, на что они ухищрялись. И постигло сборище Фараона злое наказание – [40:45]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasaa Eebe ka dhawray Mu'minkaas xumaantay ku dhagreen, waxaana ku dhacay (ku dagay) Fircoon iyo ehelkiisii cadaab xun. [40:45]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y Dios le libró de las maldades que tramaron, mientras que sobre la gente de Faraón se abatió un terrible castigo: [40:45]
Asad - Muhammad Asad
Basi Mwenyezi Mungu akamlinda na ubaya wa hila walizo zifanya. Na adhabu mbaya itawazunguka watu wa Firauni. [40:45]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken Allah, onların düzenlerinin kötülüklerinden korudu onu ve Firavun soyunaysa azabın kötüsü gelip çattı. [40:45]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس اسے اللہ تعالیٰ نے تمام بدیوں سے محفوظ رکھ لیا جو انہوں نے سوچ رکھی تھیں اور فرعون والوں پر بری طرح کا عذاب الٹ پڑا [45:40]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Аллоҳ уни макрлари ёмонликларидан сақлади ва Фиръавн аҳлини ёмон азоб ўраб олди. (Аллоҳ таоло мазкур мўмин кишини Фиръавн ва унинг одамлари макр-ҳийлаларининг ёмонликларидан қутқарди. Фиръавн аҳлини эса, ёмон азоб ўраб олди.) [40:45]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فوقاه» مستأنفة، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مضاف إليه، وجملة «وحاق» معطوفة على جملة «وقاه الله».
فوقى الله سبحانه ذلك الرجل المؤمن الموفَّق عقوبات مكر فرعون وآله، وحلَّ بهم سوء العذاب حيث أغرقهم الله عن آخرهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex