Verse 45 in Chapter Ghafir

So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment -

Saheeh International
Arabic/عربي

فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ [45:40]

رواية ورش

English Transliteration

Fawaqahu Allahu sayyiati ma makaroo wahaqa biali firAAawna sooo alAAathabi [40:45]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe All-llahu e shpëtoi atë (besimtarin) prej të këqijavë që i kurdisën, ndërsa ithtarët e faraonit i përfshiu dënimi më i keq. [40:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Isellek it Öebbi si tucmitin i undin. I$wellef lois n Ferâun, s uâaqeb iugaren wiyav: [40:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর আল্লাহ্ তাঁকে তারা যা ফন্দি এটেছিলঁ তার অনিষ্ট থেকে রক্ষা করেছিলেন, আর ফিরআউনের লোকদের জন্য এক ভীষণ শাস্তি ঘেরাও করেছিল, -- [40:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I Allah ga je sačuvao nevolje koju su mu oni snovali, a faraonove ljude zla kob zadesi. [40:45]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

真主保護他免遭他們所計謀的禍害,並以嚴刑降於法老的宗族; [40:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarom bevrijdde God hem van het kwaad, dat zij tegen hem hadden uitgedacht, en eene gestrenge straf omringde het volk van Pharao. [40:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon: [40:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann schützte ALLAH ihn vor den Bosheiten dessen, was sie an List planten. Und Pharaos Leute umgab das Schlimme der Peinigung, [40:45]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो ख़ुदा ने उसे उनकी तद्बीरों की बुराई से महफूज़ रखा और फिरऔनियों को बड़े अज़ाब ने ( हर तरफ ) से घेर लिया [40:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Allah lo protesse dai mali che tramavano [contro di lui] e il peggiore dei castighi avvolse la gente di Faraone: [40:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこでアッラーは,かれらの策謀の災厄から,かれを救われ,懲罰の災難が,フィルアウンの一族を取り囲んだ。 [40:45]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 아침 저녁으로 불로 이끌려 가며 심판의 날이 이르면 파라오의 백성들은 최악의 벌로 들게 하라는 심판이 내려지노라 [40:45]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Dengan keikhlasannya dan penyerahan dirinya kepada Allah) maka ia diselamatkan oleh Allah dari angkara tipu daya mereka; dan Firaun bersama-sama kaumnya ditimpa azab seksa yang seburuk-buruknya, [40:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس خدا او را از عواقب سوء آنچه نيرنگ مى‌كردند حمايت فرمود، و فرعونيان را عذاب سخت فرو گرفت. [45:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E eis que Deus o preservou das conspirações que lhe haviam urdido, e o povo do Faraó sofreu o mais severo doscastigos! [40:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Аллах уберег его [того верующего] от (всего) плохого, на что они ухищрялись. И постигло сборище Фараона злое наказание – [40:45]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasaa Eebe ka dhawray Mu'minkaas xumaantay ku dhagreen, waxaana ku dhacay (ku dagay) Fircoon iyo ehelkiisii cadaab xun. [40:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y Dios le libró de las maldades que tramaron, mientras que sobre la gente de Faraón se abatió un terrible castigo: [40:45]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi Mwenyezi Mungu akamlinda na ubaya wa hila walizo zifanya. Na adhabu mbaya itawazunguka watu wa Firauni. [40:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken Allah, onların düzenlerinin kötülüklerinden korudu onu ve Firavun soyunaysa azabın kötüsü gelip çattı. [40:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس اسے اللہ تعالیٰ نے تمام بدیوں سے محفوظ رکھ لیا جو انہوں نے سوچ رکھی تھیں اور فرعون والوں پر بری طرح کا عذاب الٹ پڑا [45:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Аллоҳ уни макрлари ёмонликларидан сақлади ва Фиръавн аҳлини ёмон азоб ўраб олди. (Аллоҳ таоло мазкур мўмин кишини Фиръавн ва унинг одамлари макр-ҳийлаларининг ёмонликларидан қутқарди. Фиръавн аҳлини эса, ёмон азоб ўраб олди.) [40:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فوقاه» مستأنفة، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مضاف إليه، وجملة «وحاق» معطوفة على جملة «وقاه الله».

Tafsir (arabic)

فوقى الله سبحانه ذلك الرجل المؤمن الموفَّق عقوبات مكر فرعون وآله، وحلَّ بهم سوء العذاب حيث أغرقهم الله عن آخرهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex