قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُلٌّۭ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ [48:40]
رواية ورش
Qala allatheena istakbaroo inna kullun feeha inna Allaha qad hakama bayna alAAibadi [40:48]
English Transliteration
Ata që kishin qenë pari thonë: “Ne të gjithë jëmi në të!” All-llahu ka vendosr në mënyrë të prerë në mes njerëzve”. [40:48]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A d inin imzuxiyen: "aql a$, akw, degs. S tidep, Öebbi Iêudd ger imdanen". [40:48]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যারা হামবড়াই করত তারা বলবে -- ''আমরা তো সব-ক’জনই এর মধ্যে রয়েছি। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ বিচার-মীমাংসা করে ফেলেছেন বান্দাদের মধ্যে।’’ [40:48]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
onda će glavešine reći: "Evo nas, svi smo u njoj, jer Allah je presudio robovima Svojim." [40:48]
Korkut - Besim Korkut
自大者說:「我們大家的確都在火獄中,真主確已替眾僕判決了。」 [40:48]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De hoovaardigen zullen antwoorden: Waarlijk, wij zijn allen gedoemd daarin te lijden; want God heeft thans zijne dienaren geoordeeld. [40:48]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ceux qui s'enflaient d'orgueil diront: «En vérité, nous y voilà tous». Allah a déjà rendu son jugement entre les serviteurs. [40:48]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diejenigen, die sich in Arroganz erhoben, sagten: "Gewiß, wir sind alle drinnen. ALLAH richtete bereits über die Diener!" [40:48]
Zaidan - Amir Zaidan
तो बड़े लोग कहेंगें (अब तो) हम (तुम) सबके सब आग में पड़े हैं ख़ुदा (को) तो बन्दों के बारे में (जो कुछ) फैसला (करना था) कर चुका [40:48]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E coloro che erano stati superbi diranno: “In verità tutti noi ci siamo dentro. Allah ha emesso la sentenza sui Suoi servi”. [40:48]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
高慢であった者は(答えて言う)。「本当にわたしたちは,皆その中にいます。アッラーはしもべたちの間を,もう判決されてしまった。」 [40:48]
Anonymous
오만했던 자들이 대답하여 말하길 우리 모두가 불지옥에 있 지 않느뇨 실로 하나님만이 그분 의 종들을 심판하시니라 [40:48]
Korean - Anonymous
Orang-orang yang sombong angkuh itu menjawab: "Sebenarnya kita semua menderita bersama-sama dalam neraka (tidak ada jalan untuk kita melepaskan diri), kerana sesungguhnya Allah telah menetapkan hukumanNya di antara sekalian hambaNya " [40:48]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه گردنكشى مىكردند، مىگويند: «[اكنون] همه ما در آن هستيم. خداست كه ميان بندگان [خود] داورى كرده است.» [48:40]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os que se ensoberbeceram lhes responderão: Em verdade, estamos todos aqui, porque Deus julgou entre os servos! [40:48]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сказали те, которые были высокомерными [предводители]: «(Нет, мы не можем) (ведь) поистине, все мы в нем [в Аду]. Поистине, Аллах уже вынес (Свое справедливое) решение между рабами (определив каждому ту долю наказания, которое он заслуживает)!» [40:48]
Абу Адель - Abu Adel
waxay dheheen kuwii iskibriyey dhamaanteen waxaan ahaanaynaa naarta dhexdeeda, Eebana waa kala xukumay addoomadiisa dhexdooda. [40:48]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[a lo que] los que [en vida] habían sido altivos responderán: “¡Ciertamente, estamos todos en él [juntos]! ¡En verdad, Dios ha juzgado ya entre Sus criaturas! [40:48]
Asad - Muhammad Asad
Watasema walio jitukuza: Hakika sote sisi tumo humo humo! Kwani Mwenyezi Mungu kesha hukumu baina ya waja! [40:48]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ululuk satanlarsa, şüphe yok ki diyecekler, hepimiz de ateş içindeyiz; şüphe yok ki Allah, kullar arasında hükmetti. [40:48]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه بڑے لوگ جواب دیں گے ہم تو سبھی اس آگ میں ہیں، اللہ تعالیٰ اپنے بندوں کے درمیان فیصلے کر چکا ہے [48:40]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Мутакаббирлик қилганлар: «Албатта, ҳаммамиз унинг ичидамиз. Шубҳасиз, Аллоҳ бандалар орасида ҳукм чиқариб бўлди», дерлар. (Бўлар иш бўлди, энди бу саволни бериб нима қиласизлар. Бу ерда у дунёдагига ўхшаб катта-бошлиқ ёки заифлигига қараб эмас, қилган амалига қараб ҳукм чиқарилар экан. Биз ҳам куфр келтирдик, сиз ҳам куфр келтирдингиз ва қилганимизга яраша ҳаммамиз жазоимизни олдик. Аллоҳ ҳукмини чиқариб бўлди. Ҳаммамиз жаҳаннамга тушдик.) [40:48]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كلٌّ» مبتدأ، وجاز الابتداء بالنكرة؛ لأنه دلَّ على عموم، الجار «فيها» متعلق بخبر «كل»، والجملة خبر «إن»، وجملة «إن الله...» مستأنفة في حيز القول.
قال الرؤساء المستكبرون مبيِّنين عجزهم: لا نتحمل عنكم شيئًا من عذاب النار، وكلُّنا فيها، لا خلاصَ لنا منها، إن الله قد قسم بيننا العذاب بقَدْر ما يستحق كلٌّ منا بقضائه العادل.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex