الآية 48 من سورة غافر

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُلٌّۭ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants." [40:48]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala allatheena istakbaroo inna kullun feeha inna Allaha qad hakama bayna alAAibadi [40:48]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata që kishin qenë pari thonë: “Ne të gjithë jëmi në të!” All-llahu ka vendosr në mënyrë të prerë në mes njerëzve”. [40:48]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A d inin imzuxiyen: "aql a$, akw, degs. S tidep, Öebbi Iêudd ger imdanen". [40:48]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যারা হামবড়াই করত তারা বলবে -- ''আমরা তো সব-ক’জনই এর মধ্যে রয়েছি। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ বিচার-মীমাংসা করে ফেলেছেন বান্দাদের মধ্যে।’’ [40:48]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

onda će glavešine reći: "Evo nas, svi smo u njoj, jer Allah je presudio robovima Svojim." [40:48]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

自大者說:「我們大家的確都在火獄中,真主確已替眾僕判決了。」 [40:48]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De hoovaardigen zullen antwoorden: Waarlijk, wij zijn allen gedoemd daarin te lijden; want God heeft thans zijne dienaren geoordeeld. [40:48]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ceux qui s'enflaient d'orgueil diront: «En vérité, nous y voilà tous». Allah a déjà rendu son jugement entre les serviteurs. [40:48]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diejenigen, die sich in Arroganz erhoben, sagten: "Gewiß, wir sind alle drinnen. ALLAH richtete bereits über die Diener!" [40:48]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो बड़े लोग कहेंगें (अब तो) हम (तुम) सबके सब आग में पड़े हैं ख़ुदा (को) तो बन्दों के बारे में (जो कुछ) फैसला (करना था) कर चुका [40:48]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E coloro che erano stati superbi diranno: “In verità tutti noi ci siamo dentro. Allah ha emesso la sentenza sui Suoi servi”. [40:48]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

高慢であった者は(答えて言う)。「本当にわたしたちは,皆その中にいます。アッラーはしもべたちの間を,もう判決されてしまった。」 [40:48]

Anonymous

الكورية/한국어

오만했던 자들이 대답하여 말하길 우리 모두가 불지옥에 있 지 않느뇨 실로 하나님만이 그분 의 종들을 심판하시니라 [40:48]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Orang-orang yang sombong angkuh itu menjawab: "Sebenarnya kita semua menderita bersama-sama dalam neraka (tidak ada jalan untuk kita melepaskan diri), kerana sesungguhnya Allah telah menetapkan hukumanNya di antara sekalian hambaNya " [40:48]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كسانى كه گردنكشى مى‌كردند، مى‌گويند: «[اكنون‌] همه ما در آن هستيم. خداست كه ميان بندگان [خود] داورى كرده است.» [48:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E os que se ensoberbeceram lhes responderão: Em verdade, estamos todos aqui, porque Deus julgou entre os servos! [40:48]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И сказали те, которые были высокомерными [предводители]: «(Нет, мы не можем) (ведь) поистине, все мы в нем [в Аду]. Поистине, Аллах уже вынес (Свое справедливое) решение между рабами (определив каждому ту долю наказания, которое он заслуживает)!» [40:48]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxay dheheen kuwii iskibriyey dhamaanteen waxaan ahaanaynaa naarta dhexdeeda, Eebana waa kala xukumay addoomadiisa dhexdooda. [40:48]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[a lo que] los que [en vida] habían sido altivos responderán: “¡Ciertamente, estamos todos en él [juntos]! ¡En verdad, Dios ha juzgado ya entre Sus criaturas! [40:48]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watasema walio jitukuza: Hakika sote sisi tumo humo humo! Kwani Mwenyezi Mungu kesha hukumu baina ya waja! [40:48]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ululuk satanlarsa, şüphe yok ki diyecekler, hepimiz de ateş içindeyiz; şüphe yok ki Allah, kullar arasında hükmetti. [40:48]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه بڑے لوگ جواب دیں گے ہم تو سبھی اس آگ میں ہیں، اللہ تعالیٰ اپنے بندوں کے درمیان فیصلے کر چکا ہے [48:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мутакаббирлик қилганлар: «Албатта, ҳаммамиз унинг ичидамиз. Шубҳасиз, Аллоҳ бандалар орасида ҳукм чиқариб бўлди», дерлар. (Бўлар иш бўлди, энди бу саволни бериб нима қиласизлар. Бу ерда у дунёдагига ўхшаб катта-бошлиқ ёки заифлигига қараб эмас, қилган амалига қараб ҳукм чиқарилар экан. Биз ҳам куфр келтирдик, сиз ҳам куфр келтирдингиз ва қилганимизга яраша ҳаммамиз жазоимизни олдик. Аллоҳ ҳукмини чиқариб бўлди. Ҳаммамиз жаҳаннамга тушдик.) [40:48]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«كلٌّ» مبتدأ، وجاز الابتداء بالنكرة؛ لأنه دلَّ على عموم، الجار «فيها» متعلق بخبر «كل»، والجملة خبر «إن»، وجملة «إن الله...» مستأنفة في حيز القول.

التفسير

قال الرؤساء المستكبرون مبيِّنين عجزهم: لا نتحمل عنكم شيئًا من عذاب النار، وكلُّنا فيها، لا خلاصَ لنا منها، إن الله قد قسم بيننا العذاب بقَدْر ما يستحق كلٌّ منا بقضائه العادل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex