Verse 59 in Chapter Ghafir

Indeed, the Hour is coming - no doubt about it - but most of the people do not believe.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ [59:40]

رواية ورش

English Transliteration

Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yuminoona [40:59]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kijameti gjithsesi do të vijë, aty nuk ka dyshim, por shumca e njerëzve nuk besojnë. [40:59]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, imir a d ias, ur illi ccekk fellas, maca tegwti n imdanen ur uminen. [40:59]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ ঘড়িঘন্টা প্রায় এসেই গেছে, এতে কোনো সন্দেহ নাই। কিন্ত অধিকাংশ লোকই বিশ্বাস করে না। [40:59]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Doći će Čas oživljenja, u to nema nimalo sumnje, ali većina ljudi neće da vjeruje. [40:59]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

復活時必定來臨,這是毫無疑義的;但眾人大半不信。 [40:59]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Het laatste uur zal zekerlijk komen: dit is ontwijfelbaar; maar het meerendeel der menschen gelooft het niet [40:59]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

En vérité; L'Heure va arriver: pas de doute là-dessus; mais la plupart des gens n'y croient pas. [40:59]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, die Stunde wird bestimmt kommen, darüber gibt es keinerlei Zweifel. Doch die meisten Menschen verinnerlichen den Iman nicht. [40:59]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

इसमें किसी तरह का शक नहीं मगर अक्सर लोग (इस पर भी) ईमान नहीं रखते [40:59]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità l'Ora si avvicina, non c'è dubbio alcuno, ma la maggior parte degli uomini non crede. [40:59]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にその時は,確実に来るのである。それに疑いの余地はない。だが人びとの多くは信じてはいない。 [40:59]

Anonymous

Korean/한국어

실로 그 시각이 다가오고 있다는 것을 의심할 바 없으나 대다수 사람들이 믿지 않더라 [40:59]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya hari kiamat tetap akan datang, tidak ada sebarang syak tentang kedatangannya; akan tetapi kebanyakan manusia tidak beriman (akan hakikat itu). [40:59]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت، رستاخيز قطعاً آمدنى است؛ در آن ترديدى نيست، ولى بيشتر مردم ايمان نمى‌آورند. [59:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sabei que a Hora chegará, indubitavelmente; porém a maioria dos humanos não crê nisso. [40:59]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, Час [День Суда] непременно, настанет – нет сомнения в этом, но большая часть людей не верует! [40:59]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Saacadda (Qiyaame) way iman shaki la'aan laakiin Dadka badidiis ma rumeynayaan. [40:59]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ciertamente, la Última Hora llegará: no hay duda de ello; pero la mayoría de los hombres no lo creen. [40:59]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika Saa (ya Kiyama) itafika, nayo haina shaka. Lakini watu wengi hawaamini. [40:59]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kıyamet, elbette kopacak, şüphe yok bunda ve fakat insanların çoğu inanmaz. [40:59]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

قیامت بالیقین اور بےشبہ آنے والی ہے، لیکن (یہ اور بات ہے کہ) بہت سے لوگ ایمان نہیں ﻻتے [59:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, (қиёмат) соати келгувчидир. Унда шубҳа йўқ. Лекин одамларнинг кўплари иймон келтирмаслар. (Яъни, қиёмат қоим бўлишига ишонмайдилар. Ишонмаганлари учун ҳам Аллоҳнинг оятлари ҳақида ҳеч қандай ҳужжат-далилсиз талашиб-тортишадилар. Ўзларининг ким эканларини унутиб, кибрга кетадилар. Кибр эса, уларни ҳалокатга элтади. Бу ҳалокатдан, унга элтувчи кибрдан сақланиш учун Аллоҳга ибодат этиш керак, У зотга дуо қилиш керак.) [40:59]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لا ريب» خبر ثان لـ«إن»، وجملة الاستدراك معطوفة على جملة «إن الساعة لآتية».

Tafsir (arabic)

إن الساعة لآتية لا شك فيها، فأيقنوا بمجيئها، كما أخبرتْ بذلك الرسل، ولكن أكثر الناس لا يُصَدِّقون بمجيئها، ولا يعملون لها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex