إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ [59:40]
رواية ورش
Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yuminoona [40:59]
English Transliteration
Kijameti gjithsesi do të vijë, aty nuk ka dyshim, por shumca e njerëzve nuk besojnë. [40:59]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, imir a d ias, ur illi ccekk fellas, maca tegwti n imdanen ur uminen. [40:59]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ ঘড়িঘন্টা প্রায় এসেই গেছে, এতে কোনো সন্দেহ নাই। কিন্ত অধিকাংশ লোকই বিশ্বাস করে না। [40:59]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Doći će Čas oživljenja, u to nema nimalo sumnje, ali većina ljudi neće da vjeruje. [40:59]
Korkut - Besim Korkut
復活時必定來臨,這是毫無疑義的;但眾人大半不信。 [40:59]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het laatste uur zal zekerlijk komen: dit is ontwijfelbaar; maar het meerendeel der menschen gelooft het niet [40:59]
Keyzer - Salomo Keyzer
En vérité; L'Heure va arriver: pas de doute là-dessus; mais la plupart des gens n'y croient pas. [40:59]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, die Stunde wird bestimmt kommen, darüber gibt es keinerlei Zweifel. Doch die meisten Menschen verinnerlichen den Iman nicht. [40:59]
Zaidan - Amir Zaidan
इसमें किसी तरह का शक नहीं मगर अक्सर लोग (इस पर भी) ईमान नहीं रखते [40:59]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità l'Ora si avvicina, non c'è dubbio alcuno, ma la maggior parte degli uomini non crede. [40:59]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にその時は,確実に来るのである。それに疑いの余地はない。だが人びとの多くは信じてはいない。 [40:59]
Anonymous
실로 그 시각이 다가오고 있다는 것을 의심할 바 없으나 대다수 사람들이 믿지 않더라 [40:59]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya hari kiamat tetap akan datang, tidak ada sebarang syak tentang kedatangannya; akan tetapi kebanyakan manusia tidak beriman (akan hakikat itu). [40:59]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، رستاخيز قطعاً آمدنى است؛ در آن ترديدى نيست، ولى بيشتر مردم ايمان نمىآورند. [59:40]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que a Hora chegará, indubitavelmente; porém a maioria dos humanos não crê nisso. [40:59]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Час [День Суда] непременно, настанет – нет сомнения в этом, но большая часть людей не верует! [40:59]
Абу Адель - Abu Adel
Saacadda (Qiyaame) way iman shaki la'aan laakiin Dadka badidiis ma rumeynayaan. [40:59]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, la Última Hora llegará: no hay duda de ello; pero la mayoría de los hombres no lo creen. [40:59]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Saa (ya Kiyama) itafika, nayo haina shaka. Lakini watu wengi hawaamini. [40:59]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kıyamet, elbette kopacak, şüphe yok bunda ve fakat insanların çoğu inanmaz. [40:59]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قیامت بالیقین اور بےشبہ آنے والی ہے، لیکن (یہ اور بات ہے کہ) بہت سے لوگ ایمان نہیں ﻻتے [59:40]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, (қиёмат) соати келгувчидир. Унда шубҳа йўқ. Лекин одамларнинг кўплари иймон келтирмаслар. (Яъни, қиёмат қоим бўлишига ишонмайдилар. Ишонмаганлари учун ҳам Аллоҳнинг оятлари ҳақида ҳеч қандай ҳужжат-далилсиз талашиб-тортишадилар. Ўзларининг ким эканларини унутиб, кибрга кетадилар. Кибр эса, уларни ҳалокатга элтади. Бу ҳалокатдан, унга элтувчи кибрдан сақланиш учун Аллоҳга ибодат этиш керак, У зотга дуо қилиш керак.) [40:59]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا ريب» خبر ثان لـ«إن»، وجملة الاستدراك معطوفة على جملة «إن الساعة لآتية».
إن الساعة لآتية لا شك فيها، فأيقنوا بمجيئها، كما أخبرتْ بذلك الرسل، ولكن أكثر الناس لا يُصَدِّقون بمجيئها، ولا يعملون لها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex