هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ [68:40]
رواية ورش
Huwa allathee yuhyee wayumeetu faitha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu [40:68]
English Transliteration
Ai është që jep jetë dhe sjellë vdekje, e kur dëshiron një gjë, Ai vetëm thotë: “bëhu”, e ajo menjëherë bëhet. [40:68]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D Neppa i Issidiren, i Ineqqen. Ma Iseyya d lameô, ad as Yini kan: "ili"! Ad yili. [40:68]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তিনিই সেইজন যিনি জীবনদান করেন ও মৃত্যু ঘটান, সুতরাং তিনি যখন কোনো ব্যাপারের বিধান করেন তখন শুধুমাত্র তিনি সে-সন্বন্ধে বলেন -- 'হও’, ফলে তা হয়ে যায়।’’ [40:68]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Život i smrt Njegovo su djelo! A kad nešto odluči, samo za to rekne: 'Budi!' – i ono bude." [40:68]
Korkut - Besim Korkut
他能使人生,能使人死。當他判決一件事的時候,他只對那件事說「有」,它就有了。 [40:68]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij is het, die leven geeft en sterven doet, en als hij iets besluit, zegt hij slechts: Wees! en het is. [40:68]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est Lui qui donne la vie et donne la mort. Puis quand Il décide une affaire, Il n'a qu'à dire: «Sois», et elle est. [40:68]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER ist Derjenige, Der belebt und sterben läßt. Und wenn ER eine Angelegenheit bestimmt, so sagt ER zu ihr nur: "Sei!", und sie ist. [40:68]
Zaidan - Amir Zaidan
और ताकि तुम (उसकी क़ुदरत को समझो) वह वही (ख़ुदा) है जो जिलाता और मारता है, फिर जब वह किसी काम का करना ठान लेता है तो बस उससे कह देता है कि 'हो जा' तो वह फ़ौरन हो जाता है [40:68]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Egli è Colui Che dà la vita e dà la morte. Quando decide una cosa, dice solo: “Sìì”, ed essa è. [40:68]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれこそは生を授け,また死を授ける方である。かれが一事を決められそれに対し「有れ。」と仰せになれば,即ち有るのである。 [40:68]
Anonymous
생명을 주사 앗아가시는 분 도 그분이시라 그분께서 어떤 것 을 원하실 때 있어라 하시매 그것이 그렇게 되니라 [40:68]
Korean - Anonymous
Dia lah yang menghidupkan dan mematikan; oleh itu apabila Ia menetapkan jadinya sesuatu perkara maka Ia hanya berfirman kepadanya: "Jadilah engkau!" Lalu menjadilah ia. [40:68]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
او همان كسى است كه زنده مىكند و مىميراند، و چون به كارى حكم كند، همين قدر به آن مىگويد: «باش.» بىدرنگ موجود مىشود. [68:40]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele é Quem dá a vida e a morte e, quando decide algo, diz somente: Seja!, e é. [40:68]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Только) Он [Аллах] – Тот, Который оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), а когда же Он (желает) совершить (какое-нибудь) дело [чтобы произошло какое-либо событие], то Он только скажет ему (единожды): «Будь!» – и оно (сразу же) бывает [происходит]. [40:68]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe waa kan wax nooleeya waxna dila markuu doono inuu xukumo amarna wuxuu uun dhahaa ahaw wuuna ahaadaa. [40:68]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Él es quien da la vida y da la muerte; y cuando dispone la existencia de algo, le dice tan sólo: “Sé” –y es. [40:68]
Asad - Muhammad Asad
Yeye ndiye anaye huisha na anaye fisha. Akihukumu jambo liwe, basi huliambia: Kuwa! Likawa. [40:68]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öyle bir mabuttur ki diriltir ve öldürür; derken bir işin olmasını hükmetti mi ancak, ol der o işe, oluverir. [40:68]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وہی ہے جو جلاتا ہے اور مار ڈالتا ہے، پھر جب وه کسی کام کا کرنا مقرر کرتا ہے تو اسے صرف یہ کہتا ہے کہ ہو جا پس وه ہو جاتا ہے [68:40]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У зот тирилтирур ва ўлдирур. Қачонки бирор ишни хоҳласа, «Бўл!» дер ва у бўлур. [40:68]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط معطوفة على جملة «هو الذي»، «كن» فعل أمر تام، والفاء مستأنفة، وجملة «يكون» خبر لمبتدأ محذوف، أي: فهو يكون.
هو سبحانه المتفرد بالإحياء والإماتة، فإذا قضى أمرًا فإنما يقول له: "كن"، فيكون، لا رادَّ لقضائه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex