Verse 68 in Chapter Ghafir

He it is who gives life and causes death; and when He decrees a matter, He but says to it, "Be," and it is.

Saheeh International
Arabic/عربي

هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ [68:40]

رواية ورش

English Transliteration

Huwa allathee yuhyee wayumeetu faitha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu [40:68]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai është që jep jetë dhe sjellë vdekje, e kur dëshiron një gjë, Ai vetëm thotë: “bëhu”, e ajo menjëherë bëhet. [40:68]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D Neppa i Issidiren, i Ineqqen. Ma Iseyya d lameô, ad as Yini kan: "ili"! Ad yili. [40:68]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''তিনিই সেইজন যিনি জীবনদান করেন ও মৃত্যু ঘটান, সুতরাং তিনি যখন কোনো ব্যাপারের বিধান করেন তখন শুধুমাত্র তিনি সে-সন্বন্ধে বলেন -- 'হও’, ফলে তা হয়ে যায়।’’ [40:68]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Život i smrt Njegovo su djelo! A kad nešto odluči, samo za to rekne: 'Budi!' – i ono bude." [40:68]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他能使人生,能使人死。當他判決一件事的時候,他只對那件事說「有」,它就有了。 [40:68]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij is het, die leven geeft en sterven doet, en als hij iets besluit, zegt hij slechts: Wees! en het is. [40:68]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est Lui qui donne la vie et donne la mort. Puis quand Il décide une affaire, Il n'a qu'à dire: «Sois», et elle est. [40:68]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER ist Derjenige, Der belebt und sterben läßt. Und wenn ER eine Angelegenheit bestimmt, so sagt ER zu ihr nur: "Sei!", und sie ist. [40:68]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ताकि तुम (उसकी क़ुदरत को समझो) वह वही (ख़ुदा) है जो जिलाता और मारता है, फिर जब वह किसी काम का करना ठान लेता है तो बस उससे कह देता है कि 'हो जा' तो वह फ़ौरन हो जाता है [40:68]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Egli è Colui Che dà la vita e dà la morte. Quando decide una cosa, dice solo: “Sìì”, ed essa è. [40:68]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれこそは生を授け,また死を授ける方である。かれが一事を決められそれに対し「有れ。」と仰せになれば,即ち有るのである。 [40:68]

Anonymous

Korean/한국어

생명을 주사 앗아가시는 분 도 그분이시라 그분께서 어떤 것 을 원하실 때 있어라 하시매 그것이 그렇게 되니라 [40:68]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dia lah yang menghidupkan dan mematikan; oleh itu apabila Ia menetapkan jadinya sesuatu perkara maka Ia hanya berfirman kepadanya: "Jadilah engkau!" Lalu menjadilah ia. [40:68]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

او همان كسى است كه زنده مى‌كند و مى‌ميراند، و چون به كارى حكم كند، همين قدر به آن مى‌گويد: «باش.» بى‌درنگ موجود مى‌شود. [68:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ele é Quem dá a vida e a morte e, quando decide algo, diz somente: Seja!, e é. [40:68]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Только) Он [Аллах] – Тот, Который оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), а когда же Он (желает) совершить (какое-нибудь) дело [чтобы произошло какое-либо событие], то Он только скажет ему (единожды): «Будь!» – и оно (сразу же) бывает [происходит]. [40:68]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebe waa kan wax nooleeya waxna dila markuu doono inuu xukumo amarna wuxuu uun dhahaa ahaw wuuna ahaadaa. [40:68]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Él es quien da la vida y da la muerte; y cuando dispone la existencia de algo, le dice tan sólo: “Sé” –y es. [40:68]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Yeye ndiye anaye huisha na anaye fisha. Akihukumu jambo liwe, basi huliambia: Kuwa! Likawa. [40:68]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öyle bir mabuttur ki diriltir ve öldürür; derken bir işin olmasını hükmetti mi ancak, ol der o işe, oluverir. [40:68]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وہی ہے جو جلاتا ہے اور مار ڈالتا ہے، پھر جب وه کسی کام کا کرنا مقرر کرتا ہے تو اسے صرف یہ کہتا ہے کہ ہو جا پس وه ہو جاتا ہے [68:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У зот тирилтирур ва ўлдирур. Қачонки бирор ишни хоҳласа, «Бўл!» дер ва у бўлур. [40:68]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط معطوفة على جملة «هو الذي»، «كن» فعل أمر تام، والفاء مستأنفة، وجملة «يكون» خبر لمبتدأ محذوف، أي: فهو يكون.

Tafsir (arabic)

هو سبحانه المتفرد بالإحياء والإماتة، فإذا قضى أمرًا فإنما يقول له: "كن"، فيكون، لا رادَّ لقضائه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex